눈치 & 센스: Bedeutung im Koreanischen
눈치 vs 센스 erklärt – mit Beispielen, Umschreibungen und einem 5‑Schritte‑Entscheidungsbaum, damit du bei der Arbeit oder in DMs natürlich klingst.

Ein „Risk-first“-Entscheider plus Skripte für Kompliment/Kritik trennt 눈치 (Last vermeiden) von 센스 (Komfort hinzufügen), ohne gemein oder wertend zu klingen.
An einen kleinen Moment aus meinem ersten Monat in Seoul erinnere ich mich noch gut: Ich brachte einen „netten“ Überraschungssnack zu einem Lerntreffen mit … und merkte später, dass er laut, krümelig und schwer zu teilen war. Alle waren trotzdem freundlich, aber die Stimmung hat mir den Unterschied gezeigt zwischen 눈치nunchi (keine zusätzliche Last erzeugen) und 센스senseu (Komfort hinzufügen).
Kurze Antwort
눈치nunchi heißt, die Situation zu lesen, um Last oder Peinlichkeit zu vermeiden; 센스senseu heißt, eine durchdachte Kleinigkeit hinzuzufügen, die es einfacher oder angenehmer macht.
Quick cheat sheet
Ausdrücke in diesem Beitrag
Wann es die richtige Wahl ist
Nutze 눈치nunchi, wenn das Hauptziel Risikokontrolle ist: nicht unterbrechen, niemanden bloßstellen, keine Extraarbeit verursachen. Es taucht oft auf, wenn Timing, Hierarchie oder Stimmung wichtig sind.
Minimale Paare (vs 센스)
눈치 있다nunchi itda — du liest die Situation gut (du vermeidest Belastung)센스 있다senseu itda — du fügst eine nette Note hinzu (du erhöhst den Komfort)눈치 좀 봐nunchi jom bwa — bitte lies den Raum (du bist dabei, es unangenehm zu machen)센스 좀 발휘해senseu jom balhwihae — zeig etwas Geschmack/Feingefühl (du könntest das angenehmer machen)
Beispiele
지금은 조용히 하는 게 눈치야.jigeumeun joyonghi haneun ge nunchiya. — Jetzt leise zu sein ist der „lies den Raum“-Move.제가 눈치가 없었네요. 죄송해요.jega nunchiga eopseotneyo. joesonghaeyo. — Ich habe die Situation nicht gelesen. Sorry.눈치 좀 봐줘.nunchi jom bwajwo. — Bitte lies den Raum.
Falsch → Richtig Umschreibungen (10)
-
Falsch:
센스 좀 있어.senseu jom isseo. — Hab mal etwas Takt. Richtig:눈치 좀 봐.nunchi jom bwa. — Bitte lies den Raum. Ton-Hinweis: Die falsche Version klingt wie eine persönliche Kritik; die richtige bezieht sich auf die Situation. -
Falsch:
너 눈치 없어.neo nunchi eopseo. — Du hast kein Nunchi. Richtig:지금은 분위기 좀 봐줘.jigeumeun bunwigi jom bwajwo. — Bitte achte jetzt auf die Stimmung. Ton-Hinweis: Jemandem „없어“ zu sagen ist eine direkte Beleidigung. -
Falsch:
눈치 있어요?nunchi isseoyo? — Hast du Nunchi? Richtig:지금 이야기해도 될까요?jigeum iyagihaedo doelkkayo? — Ist es okay, jetzt darüber zu reden? Ton-Hinweis: Die falsche Version klingt wie ein Test ihres Charakters. -
Falsch:
센스 없게 왜 여기서 말해?senseu eopge wae yeogiseo malhae? — Warum sagst du das hier so taktlos? Richtig:이 얘기는 나중에 하면 좋을 것 같아요.i yaegineun najue hamyeon joheul geot gatayo. — Ich glaube, es wäre besser, später darüber zu sprechen. Ton-Hinweis:센스 없게senseu eopge kann wie ein persönlicher Angriff klingen. -
Falsch:
눈치 좀 채워.nunchi jom chaewo. — Füll dein Nunchi auf. Richtig:눈치 좀 챙겨줘.nunchi jom chaenggyeojwo. — Bitte sei ein bisschen aufmerksamer. Ton-Hinweis:채워chaewo klingt unnatürlich und hart. -
Falsch:
센스 있게 조용히 해.senseu itge joyonghi hae. — Sei mit 센스 leise. Richtig:지금은 조용히 해줄래?jigeumeun joyonghi haejulrae? — Kannst du jetzt bitte leise sein? Ton-Hinweis: Die falsche Version mischt „durchdachte Note“ komisch mit einem Befehl. -
Falsch:
눈치 있게 해.nunchi itge hae. — Mach es mit Nunchi. Richtig:상황 봐가면서 해.sanghwang bwagamyeonseo hae. — Mach es, während du auf die Situation achtest. Ton-Hinweis: Die falsche Version ist vage; sie kann wie Vorwurf ohne Anleitung klingen. -
Falsch:
센스 좀 봐.senseu jom bwa. — Lies den 센스. Richtig:눈치 좀 봐.nunchi jom bwa. — Bitte lies den Raum. Ton-Hinweis:센스senseu heißt nicht „den Raum lesen“, deshalb klingt es schief. -
Falsch:
눈치 없어서 힘들어.nunchi eopseoseo himdeureo. — Es ist schwer, weil du kein Nunchi hast. Richtig:내가 좀 예민한가 봐. 잠깐만 배려해줄래?naega jom yeminhanga bwa. jamkkanman baeryeohaejulrae? — Vielleicht bin ich gerade empfindlich. Kannst du kurz Rücksicht nehmen? Ton-Hinweis: Die richtige Version senkt die Schuldzuweisung und bleibt höflich. -
Falsch:
센스 없네, 진짜.senseu eopne, jinjja. — Echt, du bist so taktlos. Richtig:다음에는 타이밍만 좀 맞춰주면 좋겠어.daeumeneun taimingman jom matchwojumyeon jotgesseo. — Nächstes Mal hätte ich gern, dass du das Timing ein bisschen triffst. Ton-Hinweis: Die falsche Version klingt abwertend; die richtige ist umsetzbar.
Mini-Dialoge (6)
-
Freunde (Kompliment
센스senseu) A:야, 네가 자리 미리 잡았어?ya, nega jari miri jabasseo? — Hey, hast du uns schon Plätze reserviert? B:응, 사람 많을까 봐.eung, saram manheulkka bwa. — Ja, falls es voll wird. A:와, 센스 있다.wa, senseu itda. — Wow, das ist echt aufmerksam. -
Freunde (höfliche
눈치nunchi-Kritik) A:지금 그 얘기하면 좀 그래.jigeum geu yaegihamyeon jom geurae. — Wenn du das jetzt sagst, ist es etwas unangenehm. B:아, 미안. 내가 눈치가 없었네.a, mian. naega nunchiga eopseotne. — Ah, sorry. Ich habe die Situation nicht gelesen. -
Arbeit (Kompliment
센스senseu) A:자료 제목을 한 줄로 정리해봤어요.jaryo jemogeul han julro jeongrihaebwasseoyo. — Ich habe den Titel in eine Zeile zusammengefasst. B:오, 센스 좋네요. 보기 편해요.o, senseu jotneyo. bogi pyeonhaeyo. — Oh, schöne Idee. Das ist gut zu lesen. -
Arbeit (höfliche
눈치nunchi-Kritik) A:지금은 회의 중이라서요. 잠깐만요.jigeumeun hoeui juiraseoyo. jamkkanmanyo. — Wir sind gerade in einem Meeting. Einen Moment. B:아, 죄송합니다. 제가 눈치가 없었네요.a, joesonghapnida. jega nunchiga eopseotneyo. — Oh, entschuldige. Ich habe die Situation nicht gelesen. -
Dating (Kompliment
센스senseu) A:춥지 않아? 담요 가져왔어.chupji anha? damyo gajyeowasseo. — Ist dir nicht kalt? Ich habe eine Decke mitgebracht. B:헉, 센스 있다.heok, senseu itda. — Wow, wie aufmerksam. -
Dating (sanfter
눈치nunchi-Hinweis) A:나 오늘은 좀 조용히 있고 싶어.na oneureun jom joyonghi itgo sipeo. — Ich möchte heute eher still sein. B:알겠어. 내가 눈치 좀 챙길게.algesseo. naega nunchi jom chaenggilge. — Verstanden. Ich achte besser drauf.
Wann es die richtige Wahl ist
Nutze 센스senseu, wenn das Ziel ist, Komfort, Feinschliff oder eine angenehme Überraschung hinzuzufügen: bessere Wortwahl, ein Timing, das rücksichtsvoll wirkt, oder ein kleines Detail, das alles reibungsloser macht. Es wird sehr häufig als Kompliment verwendet.
Eine häufige Falle: 센스senseu ist nicht dasselbe wie „common sense“. Auf Koreanisch ist es eher „guter Geschmack“ oder „eine durchdachte Note“.
Minimale Paare (vs 눈치)
센스 있다senseu itda — aufmerksam, geschmackvoll, rücksichtsvoll눈치 있다nunchi itda — sozial aufmerksam, liest den Raum센스 좋다senseu jotda — schöne Note (oft Lob)눈치 없다nunchi eopda — über andere gesagt eher hart; klingt beleidigend
Beispiele
포장까지 해온 거야? 센스 있다.pojangkkaji haeon geoya? senseu itda. — Du hast es sogar eingepackt mitgebracht? Schöne Note.말을 그렇게 해주니까 센스 좋다.mareul geureotge haejunikka senseu jotda. — So wie du es gesagt hast, ist es wirklich rücksichtsvoll.이런 건 센스가 중요해.ireon geon senseuga juyohae. — Bei so etwas ist der „Feinschliff“ wichtig.
Vergleichstabelle
| 눈치 | 센스 | |
|---|---|---|
| Bedeutung | den Raum lesen, um Belastung zu vermeiden | eine durchdachte Note hinzufügen, die den Komfort erhöht |
| Ton | kann scharf werden, wenn du jemanden dafür verurteilst | meist positiv, gut für Komplimente |
| Sicherer im Job? | ja, wenn du über Timing/Situation sprichst, nicht „du hast keins“ | ja, sehr sicher als Lob |
| Häufiger Fehler | als Beleidigung nutzen: 눈치 없다nunchi eopda | als „common sense“ übersetzen oder für „read the room“ benutzen |
Entscheidungsbaum
- Setting: Ist das Freunde, Dating oder Arbeitsplatz/Öffentlichkeit?
- Beziehung: Seid ihr nah genug für Direktheit, oder solltest du weich formulieren?
- Risiko: Könnte das jemanden bloßstellen oder Extraarbeit erzeugen?
- Ziel: Willst du Belastung/Peinlichkeit vermeiden, oder Komfort/Feinschliff hinzufügen?
- Bestes Wort: Last vermeiden →
눈치nunchi. Komfort hinzufügen →센스senseu.
Wenn du „Peinlichkeit oder Extra-Last vermeiden“ meinst → 눈치nunchi. Wenn du „eine durchdachte Note hinzufügen“ meinst → 센스senseu.
Nächste Schritte
- Schreib 2 Sätze, die du bei der Arbeit sagen könntest: einen, der
센스senseu lobt, und einen, der눈치nunchi andeutet, ohne zu beschuldigen. - Nimm einen Satz, den du oft in DMs schreibst, und formuliere ihn zweimal um: „risk-first“ (
눈치nunchi) und „comfort-adding“ (센스senseu).
Mini quiz
- Du bist in einem Meeting und jemand fängt an, eine private Geschichte zu erzählen. Du willst andeuten „lies den Raum“:
___ 좀 봐줘.___ jom bwajwo. - Ein Freund bringt extra Essstäbchen mit, damit alle leichter teilen können. Du willst ihn loben:
와, ___ 있다.wa, ___ itda. - Du merkst, dass du in der U-Bahn zu laut gesprochen hast und willst dich entschuldigen:
제가 ___가 없었네요. 죄송해요.jega ___ga eopseotneyo. joesonghaeyo. - Ein Kollege benennt eine Datei um, damit sie leichter zu finden ist. Du willst die „schöne Note“ loben:
오, ___ 좋네요. 찾기 쉬워요.o, ___ jotneyo. chatgi swiwoyo.
Answers:
눈치nunchi센스senseu눈치nunchi센스senseu
Hinweise:
- Q1:
눈치nunchi passt zur festen Wendung눈치 좀 봐(줘)nunchi jom bwa(jwo) im Sinn von „lies den Raum / sei sozial aufmerksam“. - Q2:
센스 있다senseu itda ist ein häufiges Kompliment für ein durchdachtes Detail, das etwas einfacher oder angenehmer macht. - Q3:
눈치가 없다nunchiga eopda heißt, du hast die Situation nicht gelesen; es über sich selbst zu sagen ist eine gängige, sanfte Entschuldigung. - Q4:
센스 좋다senseu jotda lobt eine kleine Verbesserung, die Komfort/Feinschliff hinzufügt (hier: leichteres Wiederfinden).

