Skip to content
Korean TokTok
Korean TokTok
Praktisches Koreanisch, mit Fokus auf Nuancen.
← Beiträge
blogeconomyLv 3–6neutralde

물가·상승률: Inflations-Schlagzeilen verstehen

Entschlüssele 물가 und 상승률 in koreanischen Inflations-Schlagzeilen mit sicheren %-Paraphrasen, Umformungsübungen und einem Zahlen-Spickzettel.

30.12.2025, 15:37:33
물가·상승률: Inflations-Schlagzeilen verstehen

Zahlen-zuerst-Entschlüsselung von 3 Schlüsselwörtern aus Inflations-Schlagzeilen: typische Wortverbindungen + wie du %-Änderungen in einfachem Deutsch sicher paraphrasierst.

Wenn du koreanische Berichte zur Inflation liest (CPI-Veröffentlichungen, 물가mulga-Einblendungen in den Abendnachrichten oder diese schnellen Portal-Schlagzeilen), ist das Schwierigste nicht der Wortschatz – sondern nicht zu viel in die Zahlen hineinzuinterpretieren. Ich habe einmal eine 둔화dunhwa-Schlagzeile falsch als „Preise fallen“ gelesen und es in einem Café laut gesagt, nachdem mir aufgefallen war, dass mein Iced Americano teurer geworden ist. Er fiel nicht; nur das Tempo des Anstiegs wurde langsamer.

Die 3 Verben, die du überall siehst

  • 오르다/상승하다oreuda/sangseunghada signalisiert: das Niveau ist gestiegen; kombiniere es mit einer Basis wie 물가mulga oder 지수jisu und suche nach einer %.
  • 내리다/하락하다naerida/harakhada signalisiert: das Niveau ist gefallen; in Inflations-Schlagzeilen ist das seltener als „Verlangsamung“.
  • 둔화되다dunhwadoeda signalisiert: die Veränderung ist kleiner als zuvor; sie kann trotzdem positiv sein.

Quick cheat sheet

Ausdrücke in diesem Beitrag

#1economyLv 4
물가
mulga
Preisniveau (Inflationskontext)

In Schlagzeilen verweist 물가mulga meist auf das breite „Preisniveau“ (denk an CPI), nicht auf einen einzelnen Posten wie Benzin oder Zwiebeln. Eine häufige Falle ist, es als „Menschen finden es teuer“ zu lesen statt als „der gemessene Index hat sich bewegt“.

Typisches Schlagzeilenmuster

  • 소비자물가(지수) [전년 동월 대비] 2.8% 상승sobijamulga(jisu) [jeonnyeon dowol daebi] 2.8% sangseung
  • 물가 상승 압력mulga sangseung apryeok / 물가 부담mulga budam
  • 생활물가saenghwalmulga (Alltagskorb/gefühlte Lage) vs 소비자물가sobijamulga (offizielle CPI-Einordnung)

Umformungsübung (Schlagzeile → einfaches Koreanisch)

  • 소비자물가 2.8% 상승sobijamulga 2.8% sangseung작년 같은 달보다 물가가 2.8% 올랐어요.jaknyeon gateun dalboda mulgaga 2.8% olrasseoyo.
  • 물가 상승세 지속mulga sangseungse jisok물가가 오르는 흐름이 계속되고 있어요.mulgaga oreuneun heureumi gyesokdoego isseoyo.
  • 생활물가 부담 커져saenghwalmulga budam keojyeo장 보거나 외식할 때 체감하는 물가 부담이 더 커졌어요.jang bogeona oesikhal ttae chegamhaneun mulga budami deo keojyeosseoyo.
소비자물가가 2%대에 머물렀다.
sobijamulgaga 2%daee meomulreotda.
Die Verbraucherpreise blieben im 2%-Bereich.
물가 상승 압력이 이어지고 있다.
mulga sangseung apryeogi ieojigo itda.
Der Aufwärtsdruck auf die Preise hält an.
생활물가가 올라 체감 부담이 크다.
saenghwalmulgaga olra chegam budami keuda.
Die Alltagspreise stiegen, daher ist die gefühlte Belastung groß.
#2economyLv 5
상승률
sangseungryul
Anstiegsrate

상승률sangseungryul ist die „Anstiegsrate“: die %-Veränderung, nicht der absolute Betrag, um den etwas gestiegen ist. Beim Erklären auf Deutsch wird das oft zu pauschal als „Preise sind um X gestiegen“ übersetzt, ohne die Vergleichsbasis (YoY, MoM) zu nennen – und genau die ist entscheidend.

Typisches Schlagzeilenmuster

  • [전년 동월 대비] 상승률 [둔화/확대][jeonnyeon dowol daebi] sangseungryul [dunhwa/hwakdae]
  • 상승률 3%대sangseungryul 3%dae (im 3%-Bereich)
  • 근원물가 상승률geunwonmulga sangseungryul (Kerninflationsrate)

Umformungsübung (Schlagzeile → einfaches Koreanisch)

  • 상승률 3%대 유지sangseungryul 3%dae yuji오르는 비율이 3%대에서 유지되고 있어요.oreuneun biyuri 3%daeeseo yujidoego isseoyo.
  • 상승률 다시 확대sangseungryul dasi hwakdae오르는 속도가 다시 커졌어요.oreuneun sokdoga dasi keojyeosseoyo.
  • 근원물가 상승률 둔화geunwonmulga sangseungryul dunhwa근원물가가 오르는 속도는 느려졌어요.geunwonmulgaga oreuneun sokdoneun neuryeojyeosseoyo.
상승률이 3%대로 내려왔다.
sangseungryuri 3%daero naeryeowatda.
Die Anstiegsrate fiel wieder in den 3%-Bereich.
근원물가 상승률이 둔화됐다.
geunwonmulga sangseungryuri dunhwadwaetda.
Die Kerninflationsrate schwächte sich ab.
상승률이 전월보다 0.4%p 낮아졌다.
sangseungryuri jeonwolboda 0.4%p najajyeotda.
Die Rate lag um 0,4 Prozentpunkte niedriger als im Vormonat.
#3economyLv 5
둔화
dunhwa
Abschwächung; langsameres Tempo

둔화dunhwa bedeutet „langsamer werden“ bzw. „sich abschwächen“ – bezogen auf das Tempo. Das große Missverständnis: 둔화dunhwa heißt nicht automatisch, dass Preise fallen; es kann heißen: „steigt noch, nur weniger schnell“.

Typisches Schlagzeilenmuster

  • 상승세 둔화sangseungse dunhwa (der Aufwärtstrend verlangsamt sich)
  • 오름폭 둔화oreumpok dunhwa (die Größe des Anstiegs wird kleiner)
  • [전년 동월 대비] 둔화[jeonnyeon dowol daebi] dunhwa ohne dass 하락harak gesagt wird

Umformungsübung (Schlagzeile → einfaches Koreanisch)

  • 물가 상승세 둔화mulga sangseungse dunhwa물가가 오르긴 하지만, 오르는 속도는 느려졌어요.mulgaga oreugin hajiman, oreuneun sokdoneun neuryeojyeosseoyo.
  • 오름폭 둔화oreumpok dunhwa오른 폭이 전보다 작아졌어요.oreun pogi jeonboda jagajyeosseoyo.
  • 상승률 둔화에도 체감 부담sangseungryul dunhwaedo chegam budam상승률은 느려졌지만, 체감 부담은 여전하다는 뜻이에요.sangseungryureun neuryeojyeotjiman, chegam budameun yeojeonhadaneun tteusieyo.
물가 상승세가 둔화됐다.
mulga sangseungsega dunhwadwaetda.
Der Aufwärtstrend der Preise verlangsamte sich.
상승률 둔화에도 체감 부담은 여전하다.
sangseungryul dunhwaedo chegam budameun yeojeonhada.
Trotz Abschwächung der Rate bleibt die gefühlte Belastung bestehen.
오름폭이 둔화되며 안정세를 보였다.
oreumpogi dunhwadoemyeo anjeongsereul boyeotda.
Als sich der Anstieg abschwächte, zeigte es Anzeichen von Stabilisierung.

Zahlen-Übung

Konzentriere dich auf %, Prozentpunkte und Won.

Nutze diese „sicheren“ Deutsch-Paraphrase-Vorlagen, damit du nicht versehentlich eine Niveau-Änderung behauptest, wenn die Schlagzeile eigentlich über eine Rate spricht.

Koreanischer ZahlenhinweisWas es meist bedeutetSichere Vorlage in einfachem Deutsch
전년 동월 대비 2.8%jeonnyeon dowol daebi 2.8%Veränderung in % gegenüber dem Vorjahr (YoY)„um 2,8% gegenüber dem Vorjahr“
전월 대비 0.3%jeonwol daebi 0.3%Veränderung in % gegenüber dem Vormonat (MoM)„um 0,3% gegenüber dem Vormonat“
0.5%p / 0.5포인트0.5pointeuVeränderung einer Rate in Prozentpunkten„um 0,5 Prozentpunkte“
1,000원1,000wonabsolute Veränderung in Won„um 1.000 Won“ (absoluter Betrag)

Versuche, jede Zeile in einen vorsichtigen deutschen Satz umzuschreiben (keine Ursachen hinzufügen wie Öl, Löhne, Politik):

  • 소비자물가 전년 동월 대비 2.8% 상승sobijamulga jeonnyeon dowol daebi 2.8% sangseung — Die Verbraucherpreise lagen um 2,8% höher als im Vorjahresmonat.
  • 상승률 0.5%p 둔화sangseungryul 0.5%p dunhwa — Die Anstiegsrate schwächte sich um 0,5 Prozentpunkte ab.
  • 외식 가격 1,000원 인상oesik gagyeok 1,000won insang — Die Preise fürs Auswärtsessen stiegen um 1.000 Won.

Nächste Schritte:

  • Wenn du 둔화dunhwa siehst, frag: „langsamer als wann?“ und such nach dem Vergleichszeitraum.
  • Wenn du 상승률sangseungryul siehst, sag die Basis laut: YoY oder MoM.
  • Übe pro Schlagzeile eine saubere Paraphrase und hör dann auf – koreanischer Schlagzeilenstil belohnt Präzision statt Extra-Interpretation.

Mini-Dialoge zum Kopieren/Einfügen

A: 상승률이 둔화됐대.sangseungryuri dunhwadwaetdae. A (Deutsch): Die Anstiegsrate hat sich abgeschwächt. B: 그러면 물가가 내려간 거야?geureomyeon mulgaga naeryeogan geoya? B (Deutsch): Heißt das, die Preise sind gefallen? A: 아니, 오르긴 하는데 덜 빠르게 오른다는 뜻이야.ani, oreugin haneunde deol ppareuge oreundaneun tteusiya. A (Deutsch): Nein – die Preise können weiter steigen; es heißt nur, dass sie langsamer steigen.

A: 전년 동월 대비 2.8% 상승이래.jeonnyeon dowol daebi 2.8% sangseuirae. A (Deutsch): Es heißt, um 2,8% gegenüber dem Vorjahresmonat. B: 전월 대비는 아니지?jeonwol daebineun aniji? B (Deutsch): Das ist nicht gegenüber dem Vormonat, oder? A: 응, 작년 같은 달이랑 비교한 거야.eung, jaknyeon gateun darirang bigyohan geoya. A (Deutsch): Genau, das ist der Vergleich mit demselben Monat im letzten Jahr.

Mini-Quiz

  1. Ergänze: „Die Anstiegsrate ____ um 0,5 Prozentpunkte.“
  2. Ergänze: „Die Verbraucherpreise lagen um 2,8% ____.“
  3. Ergänze: „Die Preise lagen um 0,3% ____.“

Antworten:

  1. schwächte sich ab / verlangsamte sich
  2. gegenüber dem Vorjahresmonat / im Jahresvergleich / YoY
  3. gegenüber dem Vormonat / im Monatsvergleich / MoM

Hinweise:

  • Q1: schwächte sich ab / verlangsamte sich passen zu 둔화dunhwa, weil es ein langsameres Tempo beschreibt; es sagt nicht, dass das Niveau gefallen ist.
  • Q2: gegenüber dem Vorjahresmonat / im Jahresvergleich / YoY sind gleichwertige Arten, 전년 동월 대비jeonnyeon dowol daebi auszudrücken (Vergleich mit demselben Monat im letzten Jahr).
  • Q3: gegenüber dem Vormonat / im Monatsvergleich / MoM sind gleichwertige Arten, 전월 대비jeonwol daebi auszudrücken (Vergleich mit dem vorherigen Monat).
Wiederholen: Flashcards & Quiz
Tippen zum Umdrehen, mischen und schnell wiederholen.
Flashcards1 / 3
mulga
Tap to reveal meaning →
Click to flip