눈치 vs 센스: significado y uso natural en coreano
눈치 vs 센스 explicado con ejemplos, reformulaciones y un árbol de decisión de 5 pasos para que suenes natural en el trabajo o en DMs—aprende

Un selector “primero el riesgo” más guiones de cumplido/crítica separa 눈치 (evitar cargas) de 센스 (añadir comodidad) sin sonar cruel ni juzgón.
Un momento pequeño que recuerdo de mi primer mes en Seúl: llevé un snack sorpresa “bueno” a una reunión de estudio… y luego me di cuenta de que era ruidoso, pringoso y difícil de compartir. La gente siguió siendo amable, pero el ambiente me enseñó la diferencia entre 눈치nunchi (no crear carga extra) y 센스senseu (añadir comodidad).
Quick answer
눈치nunchi es leer el ambiente para evitar cargas o incomodidad; 센스senseu es añadir un detalle considerado que hace las cosas más fáciles o agradables.
Quick cheat sheet
Expresiones en este artículo
When it’s the right choice
Usa 눈치nunchi cuando el objetivo principal es controlar el riesgo: no interrumpir, no avergonzar a alguien, no crear trabajo extra. Suele aparecer cuando importan el momento, la jerarquía o el estado de ánimo.
Minimal pairs (vs 센스)
눈치 있다nunchi itda — lees bien el ambiente (evitas cargas)센스 있다senseu itda — añades un buen detalle (mejoras la comodidad)눈치 좀 봐nunchi jom bwa — por favor, lee el ambiente (estás a punto de causar incomodidad)센스 좀 발휘해senseu jom balhwihae — demuestra buen gusto/consideración (podrías hacer esto más agradable)
Examples
지금은 조용히 하는 게 눈치야.jigeumeun joyonghi haneun ge nunchiya. — Estar callado ahora es la jugada de “leer el ambiente”.제가 눈치가 없었네요. 죄송해요.jega nunchiga eopseotneyo. joesonghaeyo. — No estaba leyendo el ambiente. Lo siento.눈치 좀 봐줘.nunchi jom bwajwo. — Por favor, lee el ambiente.
Wrong → Right rewrites (10)
-
Wrong:
센스 좀 있어.senseu jom isseo. — Ten un poco de tacto. Right:눈치 좀 봐.nunchi jom bwa. — Por favor, lee el ambiente. Tone note: La incorrecta suena como una crítica personal; la correcta señala la situación. -
Wrong:
너 눈치 없어.neo nunchi eopseo. — No tienes nunchi. Right:지금은 분위기 좀 봐줘.jigeumeun bunwigi jom bwajwo. — Por favor, fíjate en el ambiente ahora. Tone note: Decirle a alguien “없어” es un insulto directo. -
Wrong:
눈치 있어요?nunchi isseoyo? — ¿Tienes nunchi? Right:지금 이야기해도 될까요?jigeum iyagihaedo doelkkayo? — ¿Está bien hablar de eso ahora? Tone note: La incorrecta suena como un examen de su carácter. -
Wrong:
센스 없게 왜 여기서 말해?senseu eopge wae yeogiseo malhae? — ¿Por qué lo dices aquí, con tan poco tacto? Right:이 얘기는 나중에 하면 좋을 것 같아요.i yaegineun najue hamyeon joheul geot gatayo. — Creo que sería mejor hablar de esto más tarde. Tone note:센스 없게senseu eopge puede sonar como un ataque personal. -
Wrong:
눈치 좀 채워.nunchi jom chaewo. — Llena tu nunchi. Right:눈치 좀 챙겨줘.nunchi jom chaenggyeojwo. — Por favor, sé un poco más consciente. Tone note:채워chaewo suena poco natural y duro. -
Wrong:
센스 있게 조용히 해.senseu itge joyonghi hae. — Quédate callado con sense. Right:지금은 조용히 해줄래?jigeumeun joyonghi haejulrae? — ¿Puedes estar callado ahora? Tone note: La incorrecta mezcla “detalle considerado” con una orden de forma rara. -
Wrong:
눈치 있게 해.nunchi itge hae. — Hazlo con nunchi. Right:상황 봐가면서 해.sanghwang bwagamyeonseo hae. — Hazlo mientras observas la situación. Tone note: La incorrecta es vaga; puede sonar a reproche sin guía. -
Wrong:
센스 좀 봐.senseu jom bwa. — Lee el sense. Right:눈치 좀 봐.nunchi jom bwa. — Por favor, lee el ambiente. Tone note:센스senseu no significa “leer el ambiente”, así que suena extraño. -
Wrong:
눈치 없어서 힘들어.nunchi eopseoseo himdeureo. — Es difícil porque no tienes nunchi. Right:내가 좀 예민한가 봐. 잠깐만 배려해줄래?naega jom yeminhanga bwa. jamkkanman baeryeohaejulrae? — Puede que yo esté sensible. ¿Puedes ser considerado un momento? Tone note: La versión correcta baja la culpa y mantiene un tono educado. -
Wrong:
센스 없네, 진짜.senseu eopne, jinjja. — Qué poco tacto tienes, en serio. Right:다음에는 타이밍만 좀 맞춰주면 좋겠어.daeumeneun taimingman jom matchwojumyeon jotgesseo. — La próxima vez me gustaría que ajustaras un poco el timing. Tone note: La incorrecta suena despectiva; la correcta es accionable.
Mini-dialogues (6)
-
Friends (compliment
센스senseu) A:야, 네가 자리 미리 잡았어?ya, nega jari miri jabasseo? — ¿Nos guardaste sitio? B:응, 사람 많을까 봐.eung, saram manheulkka bwa. — Sí, por si se llenaba. A:와, 센스 있다.wa, senseu itda. — Guau, qué buen detalle. -
Friends (polite
눈치nunchi critique) A:지금 그 얘기하면 좀 그래.jigeum geu yaegihamyeon jom geurae. — Si dices eso ahora, queda un poco raro. B:아, 미안. 내가 눈치가 없었네.a, mian. naega nunchiga eopseotne. — Ah, perdón. No estaba leyendo el ambiente. -
Work (compliment
센스senseu) A:자료 제목을 한 줄로 정리해봤어요.jaryo jemogeul han julro jeongrihaebwasseoyo. — Resumí el título en una sola línea. B:오, 센스 좋네요. 보기 편해요.o, senseu jotneyo. bogi pyeonhaeyo. — Buen detalle. Es fácil de leer. -
Work (polite
눈치nunchi critique) A:지금은 회의 중이라서요. 잠깐만요.jigeumeun hoeui juiraseoyo. jamkkanmanyo. — Ahora estamos en reunión. Un momento. B:아, 죄송합니다. 제가 눈치가 없었네요.a, joesonghapnida. jega nunchiga eopseotneyo. — Lo siento. No leí el ambiente. -
Dating (compliment
센스senseu) A:춥지 않아? 담요 가져왔어.chupji anha? damyo gajyeowasseo. — ¿No tienes frío? Traje una manta. B:헉, 센스 있다.heok, senseu itda. — Guau, qué considerado. -
Dating (soft
눈치nunchi hint) A:나 오늘은 좀 조용히 있고 싶어.na oneureun jom joyonghi itgo sipeo. — Hoy quiero estar un poco callado. B:알겠어. 내가 눈치 좀 챙길게.algesseo. naega nunchi jom chaenggilge. — Vale. Estaré más atento.
When it’s the right choice
Usa 센스senseu cuando el objetivo es añadir comodidad, pulir el tono o dar una sorpresa agradable: una mejor elección de palabras, un timing que se siente considerado, o un detalle pequeño que hace todo más fluido. Se usa muchísimo como cumplido.
Una trampa común: 센스senseu no es lo mismo que “sentido común”. En coreano, se acerca más a “buen gusto” o “un detalle considerado”.
Minimal pairs (vs 눈치)
센스 있다senseu itda — considerado, con buen gusto, atento눈치 있다nunchi itda — consciente socialmente, lee el ambiente센스 좋다senseu jotda — buen detalle (a menudo elogio)눈치 없다nunchi eopda — duro decirlo de otros; suena insultante
Examples
포장까지 해온 거야? 센스 있다.pojangkkaji haeon geoya? senseu itda. — ¿Hasta lo trajiste envuelto? Buen detalle.말을 그렇게 해주니까 센스 좋다.mareul geureotge haejunikka senseu jotda. — La forma en que lo dijiste es muy considerada.이런 건 센스가 중요해.ireon geon senseuga juyohae. — Para esto, el “detalle considerado” es importante.
Comparison table
| 눈치 | 센스 | |
|---|---|---|
| Meaning | leer el ambiente para evitar cargas | añadir un detalle considerado que mejora la comodidad |
| Tone | puede volverse cortante si culpas a alguien | suele ser positivo, fácil de usar como cumplido |
| Safer in workplace? | sí si hablas de timing/situación, no de “no tienes” | sí, muy seguro como elogio |
| Common mistake | usarlo para insultar: 눈치 없다nunchi eopda | traducirlo como “sentido común” o usarlo como “leer el ambiente” |
Decision tree
- Contexto: ¿Esto es entre amigos, citas o trabajo/público?
- Relación: ¿Sois lo bastante cercanos para ser directos, o conviene suavizar?
- Riesgo: ¿Podría avergonzar a alguien o crear trabajo extra?
- Objetivo: ¿Quieres evitar carga/incomodidad, o añadir comodidad/pulido?
- Mejor palabra: Evitar carga → usa
눈치nunchi. Añadir comodidad → usa센스senseu.
Si te refieres a evitar incomodidad o carga extra → usa 눈치nunchi. Si te refieres a añadir un detalle considerado → usa 센스senseu.
Next steps
- Escribe 2 líneas que podrías decir en el trabajo: una que elogie
센스senseu y otra que sugiera눈치nunchi sin culpar. - Toma cualquier frase que uses a menudo en DMs y reescríbela de dos formas: “primero el riesgo” (
눈치nunchi) y “añadir comodidad” (센스senseu).
Mini quiz
- Estás en una reunión y alguien empieza a contar una historia personal. Quieres sugerir “lee el ambiente”:
___ 좀 봐줘.___ jom bwajwo. - Un amigo trajo palillos extra para que todos puedan compartir fácilmente. Quieres elogiarlo:
와, ___ 있다.wa, ___ itda. - Te das cuenta de que hablaste demasiado alto en el metro y quieres disculparte:
제가 ___가 없었네요. 죄송해요.jega ___ga eopseotneyo. joesonghaeyo. - Un compañero cambió el nombre de un archivo para que sea más fácil encontrarlo. Quieres elogiar el “buen detalle”:
오, ___ 좋네요. 찾기 쉬워요.o, ___ jotneyo. chatgi swiwoyo.
Answers:
눈치nunchi센스senseu눈치nunchi센스senseu
Notes:
- P1:
눈치nunchi encaja en la expresión fija눈치 좀 봐(줘)nunchi jom bwa(jwo), que significa “lee el ambiente / sé consciente socialmente”. - P2:
센스 있다senseu itda es un cumplido común por un detalle considerado que hace las cosas más fáciles o agradables. - P3:
눈치가 없다nunchiga eopda significa que no leíste la situación; decirlo sobre ti mismo es una disculpa suave muy común. - P4:
센스 좋다senseu jotda elogia una pequeña mejora que añade comodidad/pulido (aquí, encontrarlo más fácil).

