Skip to content
Korean TokTok
Korean TokTok
Coreano real, centrado en matices.
← Artículos
bloggrammarLv 1–3neutrales

-(으)ㄹ/을 두고: cómo leer titulares coreanos

Descifra -(으)ㄹ/을 두고 y 논란 en titulares coreanos con un árbol de decisiones simple y reformulaciones que puedes usar en chat o trabajo. Domina

6/1/2026, 1:33:13
-(으)ㄹ/을 두고: cómo leer titulares coreanos

Un árbol de decisiones de “poner vs sobre vs por (controversia)” + 12 reformulaciones de titular→chat hace que -(으)ㄹ/을 두고 sea legible sin la mala traducción literal de “poner”.

What this headline implies

En titulares, …을 두고…eul dugo suele indicar “este es el tema ante el que la gente reacciona”, no un “poner” físico. Cuando aparece con palabras como 논란nonran (controversia), 비판bipan (crítica) o 우려uryeo (preocupación), presenta el asunto como algo que se debate o se comenta.

Quick cheat sheet

Expresiones en este artículo

#1grammarLv 2
-(으)ㄹ/을 두고
l dulgo
sobre; por (como el asunto)

Context note

En titulares, …을 두고…eul dugo suele funcionar como “con X como el tema/asunto”. La primera vez que lo noté fue en un titular estilo periódico gratuito del metro: sonaba formal, pero el significado era básicamente “la gente está hablando de X”.

Common pairing

Prueba estos pares comunes de “sustantivo + 을/를 두고 …” (ejercicio de colocaciones):

  1. 가격을 두고gagyeogeul dugo — por/sobre el precio
  2. 이름을 두고ireumeul dugo — por/sobre el nombre
  3. 규칙을 두고gyuchigeul dugo — por/sobre la regla
  4. 발언을 두고bareoneul dugo — por/sobre el comentario
  5. 표현을 두고pyohyeoneul dugo — por/sobre la formulación
  6. 사진을 두고sajineul dugo — por/sobre la foto
  7. 결정을 두고gyeoljeoeul dugo — por/sobre la decisión
  8. 일정을 두고iljeoeul dugo — por/sobre el horario
  9. 계약을 두고gyeyageul dugo — por/sobre el contrato
  10. 실수를 두고silsureul dugo — por/sobre el error
가격을 두고 논란이 커졌다.
gagyeogeul dugo nonrani keojyeotda.
La controversia por el precio fue en aumento.
이름을 두고 말이 많아.
ireumeul dugo mari manha.
La gente tiene mucho que decir sobre el nombre.
책을 두고 나갔어.
chaegeul dugo nagasseo.
Dejé el libro atrás. (literal “dejar
#2grammarLv 2
…을 두고 논란
eul dulgo nonran
controversia por/sobre…

Context note

논란nonran es una palabra muy de titulares que indica “hay desacuerdo o un debate ruidoso”. No siempre significa algo enorme; a veces es simplemente “la gente discutiendo en comentarios”.

Common pairing

Patrones comunes de titulares:

  • …을 두고 논란…eul dugo nonran — controversia por/sobre…
  • …을 두고 논란 확산/가열…eul dugo nonran hwaksan/gayeol — la controversia se extiende/se intensifica
이름을 두고 논란이 이어지고 있다.
ireumeul dugo nonrani ieojigo itda.
La controversia por el nombre continúa.
사진을 두고 논란이래.
sajineul dugo nonranirae.
Dicen que hay controversia en torno a la foto.
그 결정, 논란될 듯.
geu gyeoljeong, nonrandoel deut.
Esa decisión probablemente será polémica.
#3grammarLv 3
…을 두고 우려
eul dulgo uryeo
preocupaciones por/sobre…

Context note

우려uryeo es “preocupación” (más formal que el “estar preocupado” cotidiano). En titulares suele significar “la gente cree que esto podría llevar a un problema”, no que el problema ya esté confirmado.

Common pairing

Patrones comunes de titulares:

  • …을 두고 우려…eul dugo uryeo — preocupaciones por/sobre…
  • …을 두고 우려의 목소리…eul dugo uryeoui moksori — voces de preocupación
대응을 두고 우려가 나왔다.
daeeueul dugo uryeoga nawatda.
Se plantearon preocupaciones sobre la respuesta.
실수를 두고 우려의 목소리도 있다.
silsureul dugo uryeoui moksorido itda.
También hay voces de preocupación por el error.
그건 좀 걱정돼.
geugeon jom geokjeongdwae.
Eso me preocupa un poco. (alternativa casual)

Next steps

Mini quiz (rellena el espacio o reescribe):

  1. En 가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, la palabra clave que marca el marco de “controversia/disputa” es: ______
  2. En 가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, el “sustantivo-asunto” es: ______
  3. Para 발언을 두고 우려bareoneul dugo uryeo, la traducción más natural es “preocupaciones ______ el comentario.”
  4. Reformulación casual de chat para 이름을 두고 논란ireumeul dugo nonran (coreano): ______
  5. Reformulación breve para trabajo de 표현을 두고 비판pyohyeoneul dugo bipan (coreano): ______

Answers:

  1. 논란nonran
  2. 가격gagyeok
  3. about / over
  4. 이름 때문에 말이 많대.ireum ttaemune mari mandae. / 이름 때문에 논란이래.ireum ttaemune nonranirae.
  5. 표현을 두고 비판이 제기됐습니다.pyohyeoneul dugo bipani jegidwaetseupnida. / 표현 관련 비판이 제기됐습니다.pyohyeon gwanryeon bipani jegidwaetseupnida.

Notas:

  • P1: 논란nonran significa “controversia”, así que es la señal que convierte …을 두고…eul dugo en un marco de disputa.
  • P2: En 가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, 가격gagyeok es el tema/asunto sobre el que se discute; eul lo marca como el objeto del marco.
  • P3: Tanto about como over funcionan; about es más neutral (tema), mientras que over enfatiza un poco el desacuerdo o el debate público.
  • P4: Ambas son resúmenes casuales naturales; la primera es más suave (“la gente habla”), la segunda mantiene 논란nonran para un tono más de titular.
  • P5: Ambas son estilo formal de redacción/noticia o trabajo; …관련……gwanryeon… es una variante concisa muy común de “sobre/con respecto a …”.
Repaso: flashcards y quiz
Toca para voltear, barajar y repasar rápido.
Flashcards1 / 3
l dulgo
Tap to reveal meaning →
Click to flip