-(으)니까 vs -아/어서: imperativos sin sonar brusco
Aclara -(으)니까 vs -아/어서 con un árbol de decisión para imperativos, 10 pares mínimos y reescrituras seguras para el trabajo: aprende

Un árbol de decisión de “¿vale un imperativo?” más reescrituras para reducir riesgo de culpa arreglan -(으)니까 vs -아/어서 para que tus razones no suenen cortantes.
Quick answer
-(으)니까 puede apoyar naturalmente órdenes/sugerencias (“así que haz X”), mientras que -아/어서 explica sobre todo causa → resultado (y a menudo suena menos a que estás culpando a alguien).
Quick cheat sheet
Expresiones en este artículo
When it’s the right choice
Usa -(으)니까-(eu)nikka cuando tu motivo está pensado para justificar lo que viene después—sobre todo si lo que viene después es una instrucción o una sugerencia.
Una pequeña trampa de la vida real: una vez le mandé a un compañero un motivo + una petición con -(으)니까-(eu)nikka, y se leyó como “porque tú la has liado…” aunque yo solo quería decir “dada la situación”. La gramática estaba bien; el tono no.
Minimal pairs (vs -아/어서)
Aquí tienes correcciones típicas de “mal → bien” cuando intentas mandar/sugerir (la “prueba del imperativo”):
*늦어서 서둘러.*neujeoseo seodulreo. →늦으니까 서둘러.neujeunikka seodulreo. — Vas tarde, así que date prisa.*바빠서 먼저 가.*bappaseo meonjeo ga. →바쁘니까 먼저 가.bappeunikka meonjeo ga. — Estás ocupado/a, así que vete primero.*비가 와서 우산 가져가.*biga waseo usan gajyeoga. →비가 오니까 우산 가져가.biga onikka usan gajyeoga. — Está lloviendo, así que lleva un paraguas.*시간이 없어서 빨리 해.*sigani eopseoseo ppalri hae. →시간이 없으니까 빨리 해.sigani eopseunikka ppalri hae. — No tenemos tiempo, así que hazlo rápido.*배고파서 밥 먹자.*baegopaseo bap meokja. →배고프니까 밥 먹자.baegopeunikka bap meokja. — Tengo hambre, así que comamos.
Examples
지금 비가 오니까 우산 가져가.jigeum biga onikka usan gajyeoga. — Está lloviendo ahora, así que lleva un paraguas.회의가 곧 시작하니까 휴대폰은 무음으로 해 줘.hoeuiga got sijakhanikka hyudaeponeun mueumeuro hae jwo. — La reunión está a punto de empezar, así que por favor pon el móvil en silencio.내일 일찍 일어나야 하니까 오늘은 먼저 잘게.naeil iljjik ireonaya hanikka oneureun meonjeo jalge. — Tengo que levantarme temprano mañana, así que hoy me voy a dormir primero.네가 그렇게 말하니까 좀 서운했어.nega geureotge malhanikka jom seounhaesseo. — Cuando lo dices así, me escuece un poco. (Puede sonar directo, así que cuida el tono.)
When it’s the right choice
Usa -아/어서-a/eoseo cuando estás conectando una causa con un resultado (hechos → desenlace), o cuando das una explicación/disculpa con un tono neutral, tipo informe.
En coreano de oficina, -아/어서-a/eoseo suele ser la opción más segura para frases de “esto es lo que pasó” y “lo siento”:
늦어서 죄송합니다.neujeoseo joesonghapnida. — Siento llegar tarde.
Una restricción clave para recordar: -아/어서-a/eoseo por lo general no justifica directamente una orden/petición (como “así que por favor haz X”). Si necesitas explicación + petición, usa -(으)니까-(eu)nikka en una sola frase, o sepáralo en dos frases (primero la explicación, luego la petición).
Minimal pairs (vs -(으)니까)
Aquí tienes pares donde -아/어서-a/eoseo es la opción más natural (sobre todo para disculpas y reportes neutrales). En algunos casos ambas formas son posibles; la diferencia es sobre todo de tono.
늦으니까 죄송합니다.neujeunikka joesonghapnida. →늦어서 죄송합니다.neujeoseo joesonghapnida. — Las disculpas prefieren mucho-아/어서-a/eoseo.제가 확인을 못 했으니까 죄송합니다.jega hwagineul mot haesseunikka joesonghapnida. →제가 확인을 못 해서 죄송합니다.jega hwagineul mot haeseo joesonghapnida. — Igual:-아/어서-a/eoseo suena estándar y profesional.길이 막히니까 좀 늦었어요.giri makhinikka jom neujeosseoyo. →길이 막혀서 좀 늦었어요.giri makhyeoseo jom neujeosseoyo. — Ambas valen;-아/어서-a/eoseo suena más objetivo.자료가 없으니까 진행이 안 됐어요.jaryoga eopseunikka jinhaei an dwaesseoyo. →자료가 없어서 진행이 안 됐어요.jaryoga eopseoseo jinhaei an dwaesseoyo. — Ambas valen;-아/어서-a/eoseo se lee como un reporte simple de causa→resultado.피곤하니까 먼저 갈게요.pigonhanikka meonjeo galgeyo. →피곤해서 먼저 갈게요.pigonhaeseo meonjeo galgeyo. — Ambas valen;-아/어서-a/eoseo se siente menos como que estás “argumentando tu caso”.
Examples
길이 막혀서 10분 정도 늦을 것 같아요.giri makhyeoseo 10bun jeongdo neujeul geot gatayo. — Hay mucho tráfico, así que creo que llegaré unos 10 minutos tarde.정리가 안 돼서 다시 보내 드릴게요.jeongriga an dwaeseo dasi bonae deurilgeyo. — No estaba ordenado, así que lo enviaré de nuevo.소리가 커서 집중이 잘 안 돼요.soriga keoseo jipjui jal an dwaeyo. — Hay mucho ruido, así que no puedo concentrarme bien.제가 착각해서 잘못 보냈어요.jega chakgakhaeseo jalmot bonaesseoyo. — Me confundí y lo envié mal.
Comparison table
| -(으)니까 | -아/어서 | |
|---|---|---|
| Meaning | Motivo que puede justificar lo que sigue | Causa → resultado / explicación |
| Tone | Puede sonar “juzgón” si va dirigido al oyente | A menudo suena más explicativo |
| Safer in workplace? | A veces (pero ojo con la culpa) | A menudo sí, sobre todo en disculpas |
| Common mistake | Usarlo en disculpas para sonar “lógico” | Forzarlo antes de órdenes/sugerencias |
Decision tree
- Si tu siguiente cláusula es una orden, petición o “vamos a…” → elige
-(으)니까-(eu)nikka. - Si estás describiendo lo que pasó, dando contexto o disculpándote (y quieres un tono neutral, explicativo) → elige
-아/어서-a/eoseo. - Si solo estás dando tu motivo para tu propio plan/acción, ambas pueden funcionar;
-(으)니까-(eu)nikka puede sentirse más como “este es mi razonamiento”, mientras que-아/어서-a/eoseo a menudo se siente más como un informe factual.
Blame-risk rewrite drill
Reescribe estas frases para mantener el significado pero reducir el aire de “es tu culpa”:
네가 늦었으니까 회의가 밀렸어.nega neujeosseunikka hoeuiga milryeosseo. →회의가 좀 늦어졌네.hoeuiga jom neujeojyeotne. — Quita el foco directo en “tú”.확인을 안 했으니까 이런 문제가 생겼잖아.hwagineul an haesseunikka ireon munjega saenggyeotjanha. →확인이 안 된 부분이 있어서 문제가 생긴 것 같아.hwagini an doen bubuni isseoseo munjega saenggin geot gata. — Se centra en la situación, no en la persona.제가 놓쳤으니까 죄송합니다.jega notchyeosseunikka joesonghapnida. →제가 놓쳐서 죄송합니다.jega notchyeoseo joesonghapnida. — Forma estándar de disculpa.제가 착각했으니까 다시 보내 주세요.jega chakgakhaesseunikka dasi bonae juseyo. →제가 착각한 것 같아요. 다시 보내 주실 수 있을까요?jega chakgakhan geot gatayo. dasi bonae jusil su isseulkkayo? — Evita-아/어서 + petición-a/eoseo + petición separándolo en dos frases.
Next steps
- Escribe dos versiones de “Voy con retraso, así que por favor empiecen sin mí”:
- Versión A (una frase con
-(으)니까-(eu)nikka). - Versión B (dos frases): primero una explicación con
-아/어서-a/eoseo, luego una petición separada (no pegues la petición directamente con-아/어서-a/eoseo).
- Versión A (una frase con
- Reescribe esto para que suene menos cortante en un chat de trabajo separándolo en una explicación + un seguimiento más suave:
지금 바쁘니까 나중에 말해.jigeum bappeunikka najue malhae.

