-(으)ㄹ/을 두고: Basahin ang Korean headlines
I-decode ang -(으)ㄹ/을 두고 at 논란 sa Korean headlines gamit ang simpleng decision tree at mga rewrite na magagamit mo sa chat o trabaho.

Isang decision tree na “put vs about vs over(dispute)” + 12 headline→chat rewrites para maging malinaw ang -(으)ㄹ/을 두고 nang hindi nauuwi sa literal na maling salin na ‘put’.
What this headline implies
Sa headlines, ang …을 두고…eul dugo madalas ay nangangahulugang “ito ang paksa na tinutugunan o nire-react-an ng mga tao,” hindi literal na “ilagay.” Kapag sinamahan ito ng mga salitang tulad ng 논란nonran (kontrobersiya), 비판bipan (puna/kritika), o 우려uryeo (pag-aalala), itinatakda nito ang isyu bilang bagay na pinagtatalunan o pinag-uusapan.
Quick cheat sheet
Expressions sa post na ito
Context note
Sa headlines, ang …을 두고…eul dugo madalas gumagana tulad ng “with X as the issue.” Una ko itong napansin sa isang headline na parang free subway paper: pormal ang tunog, pero ang ibig sabihin ay “pinag-uusapan ng mga tao ang X.”
Common pairing
Subukan ang mga karaniwang pares na “pangngalan + 을/를 두고 …” (collocation drill):
가격을 두고gagyeogeul dugo — over the price이름을 두고ireumeul dugo — over the name규칙을 두고gyuchigeul dugo — over the rule발언을 두고bareoneul dugo — over the remark표현을 두고pyohyeoneul dugo — over the wording사진을 두고sajineul dugo — over the photo결정을 두고gyeoljeoeul dugo — over the decision일정을 두고iljeoeul dugo — over the schedule계약을 두고gyeyageul dugo — over the contract실수를 두고silsureul dugo — over the mistake
Context note
Ang 논란nonran ay salitang pang-headline na nagsasabi ng “may hindi pagkakasundo o maingay na debate.” Hindi ito laging malaking isyu; minsan “nag-aaway lang ang mga tao sa comments.”
Common pairing
Karaniwang pattern sa headlines:
…을 두고 논란…eul dugo nonran — kontrobersiya tungkol sa……을 두고 논란 확산/가열…eul dugo nonran hwaksan/gayeol — kumakalat/umiinit ang kontrobersiya
Context note
Ang 우려uryeo ay “concern” (mas pormal kaysa araw-araw na “worry”). Sa headlines, madalas ibig sabihin nito ay “iniisip ng mga tao na baka mauwi ito sa problema,” hindi na kumpirmado na may problema na.
Common pairing
Karaniwang pattern sa headlines:
…을 두고 우려…eul dugo uryeo — mga pag-aalala tungkol sa……을 두고 우려의 목소리…eul dugo uryeoui moksori — mga boses ng pag-aalala
Next steps
Mini quiz (punan ang patlang o i-rewrite):
- Sa
가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, ang keyword na nagsi-signal ng frame na “kontrobersiya/pagtatalo” ay: ______ - Sa
가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, ang “issue noun” ay: ______ - Para sa
발언을 두고 우려bareoneul dugo uryeo, ang pinaka-natural na salin ay “concerns ______ the remark.” - Casual chat rewrite para sa
이름을 두고 논란ireumeul dugo nonran (Korean): ______ - Workplace-brief rewrite para sa
표현을 두고 비판pyohyeoneul dugo bipan (Korean): ______
Answers:
논란nonran가격gagyeokabout/over이름 때문에 말이 많대.ireum ttaemune mari mandae. /이름 때문에 논란이래.ireum ttaemune nonranirae.표현을 두고 비판이 제기됐습니다.pyohyeoneul dugo bipani jegidwaetseupnida. /표현 관련 비판이 제기됐습니다.pyohyeon gwanryeon bipani jegidwaetseupnida.
Notes:
- Q1: Ang
논란nonran ay “kontrobersiya,” kaya ito ang signal na ginagawang dispute frame ang…을 두고…eul dugo. - Q2: Sa
가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, ang가격gagyeok ang paksa/isyu na pinagtatalunan; minamarkahan ito ng을eul bilang object ng frame. - Q3: Parehong puwede ang
aboutatover; mas neutral-topic angabout, samantalang mas binibigyang-diin ngoverang hindi pagkakasundo o pampublikong debate. - Q4: Parehong natural na casual summary; mas banayad ang una (“pinag-uusapan ng mga tao”), habang pinananatili ng pangalawa ang
논란nonran para sa mas headline-like na tono. - Q5: Parehong formal na newsroom/workplace style; ang
…관련……gwanryeon… ay karaniwang maikling variant ng “about/regarding …”.


