눈치 vs 센스 : sens et usage en coréen
눈치 vs 센스 expliqués avec des exemples, des réécritures et un arbre de décision en 5 étapes pour sonner naturel au travail ou en DM.

Un choix « risque d’abord » + des scripts de compliment/critique permettent de distinguer 눈치 (éviter de créer une charge) et 센스 (ajouter du confort) sans paraître méchant ou jugeur.
Un petit moment dont je me souviens, lors de mon premier mois à Séoul : j’ai apporté un snack-surprise « sympa » à un meetup d’étude… et j’ai réalisé plus tard que c’était bruyant, salissant et difficile à partager. Les gens ont quand même été gentils, mais l’ambiance m’a appris la différence entre 눈치nunchi (ne pas créer de charge supplémentaire) et 센스senseu (ajouter du confort).
Réponse rapide
눈치nunchi, c’est « lire la salle » pour éviter la charge ou la gêne ; 센스senseu, c’est ajouter une attention qui rend les choses plus faciles ou plus agréables.
Quick cheat sheet
Expressions dans cet article
Quand c’est le bon choix
Utilise 눈치nunchi quand l’objectif principal est de limiter le risque : ne pas interrompre, ne pas embarrasser quelqu’un, ne pas créer de travail en plus. Ça apparaît souvent quand le timing, la hiérarchie ou l’humeur comptent.
Paires minimales (vs 센스)
눈치 있다nunchi itda — tu lis bien l’ambiance (tu évites de créer une charge)센스 있다senseu itda — tu ajoutes une belle attention (tu améliores le confort)눈치 좀 봐nunchi jom bwa — s’il te plaît, lis la salle (tu vas créer un malaise)센스 좀 발휘해senseu jom balhwihae — montre un peu de goût/d’attention (tu pourrais rendre ça plus agréable)
Exemples
지금은 조용히 하는 게 눈치야.jigeumeun joyonghi haneun ge nunchiya. — Se taire maintenant, c’est « lire la salle ».제가 눈치가 없었네요. 죄송해요.jega nunchiga eopseotneyo. joesonghaeyo. — Je n’ai pas lu la salle. Désolé.눈치 좀 봐줘.nunchi jom bwajwo. — S’il te plaît, lis la salle.
Réécritures Faux → Correct (10)
-
Faux:
센스 좀 있어.senseu jom isseo. — Aie un peu de tact. Correct:눈치 좀 봐.nunchi jom bwa. — S’il te plaît, lis la salle. Note de ton: La version « faux » sonne comme une critique de la personne ; la bonne pointe la situation. -
Faux:
너 눈치 없어.neo nunchi eopseo. — Tu n’as pas de nunchi. Correct:지금은 분위기 좀 봐줘.jigeumeun bunwigi jom bwajwo. — Regarde un peu l’ambiance, là. Note de ton: Dire à quelqu’un « 없어 » est une insulte directe. -
Faux:
눈치 있어요?nunchi isseoyo? — Vous avez du nunchi ? Correct:지금 이야기해도 될까요?jigeum iyagihaedo doelkkayo? — Est-ce que c’est ok d’en parler maintenant ? Note de ton: La version « faux » sonne comme un test de leur caractère. -
Faux:
센스 없게 왜 여기서 말해?senseu eopge wae yeogiseo malhae? — Pourquoi le dire ici, de façon si maladroite ? Correct:이 얘기는 나중에 하면 좋을 것 같아요.i yaegineun najue hamyeon joheul geot gatayo. — Je pense que ce serait mieux d’en parler plus tard. Note de ton:센스 없게senseu eopge peut sonner comme une attaque personnelle. -
Faux:
눈치 좀 채워.nunchi jom chaewo. — Remplis ton nunchi. Correct:눈치 좀 챙겨줘.nunchi jom chaenggyeojwo. — Sois un peu plus attentif/attentive, s’il te plaît. Note de ton:채워chaewo sonne peu naturel et dur. -
Faux:
센스 있게 조용히 해.senseu itge joyonghi hae. — Sois silencieux avec 센스. Correct:지금은 조용히 해줄래?jigeumeun joyonghi haejulrae? — Tu peux te taire là, maintenant ? Note de ton: La version « faux » mélange « petite attention » avec un ordre d’une façon étrange. -
Faux:
눈치 있게 해.nunchi itge hae. — Fais-le avec nunchi. Correct:상황 봐가면서 해.sanghwang bwagamyeonseo hae. — Fais-le en surveillant la situation. Note de ton: La version « faux » est vague ; ça peut sonner comme un reproche sans consigne. -
Faux:
센스 좀 봐.senseu jom bwa. — Lis le 센스. Correct:눈치 좀 봐.nunchi jom bwa. — S’il te plaît, lis la salle. Note de ton:센스senseu ne veut pas dire « lire la salle », donc ça sonne faux. -
Faux:
눈치 없어서 힘들어.nunchi eopseoseo himdeureo. — C’est dur parce que tu n’as pas de nunchi. Correct:내가 좀 예민한가 봐. 잠깐만 배려해줄래?naega jom yeminhanga bwa. jamkkanman baeryeohaejulrae? — Je suis peut-être sensible. Tu peux être attentif/attentionnée un instant ? Note de ton: La bonne version baisse la culpabilisation et reste polie. -
Faux:
센스 없네, 진짜.senseu eopne, jinjja. — T’es vraiment maladroit, sérieux. Correct:다음에는 타이밍만 좀 맞춰주면 좋겠어.daeumeneun taimingman jom matchwojumyeon jotgesseo. — La prochaine fois, j’aimerais juste que tu ajustes un peu le timing. Note de ton: La version « faux » rabaisse ; la bonne est actionnable.
Mini-dialogues (6)
-
Entre amis (compliment
센스senseu) A:야, 네가 자리 미리 잡았어?ya, nega jari miri jabasseo? — Tu nous as gardé des places ? B:응, 사람 많을까 봐.eung, saram manheulkka bwa. — Oui, au cas où il y aurait beaucoup de monde. A:와, 센스 있다.wa, senseu itda. — Wow, belle attention. -
Entre amis (critique polie
눈치nunchi) A:지금 그 얘기하면 좀 그래.jigeum geu yaegihamyeon jom geurae. — Si tu dis ça maintenant, c’est un peu gênant. B:아, 미안. 내가 눈치가 없었네.a, mian. naega nunchiga eopseotne. — Désolé. Je n’ai pas lu la salle. -
Travail (compliment
센스senseu) A:자료 제목을 한 줄로 정리해봤어요.jaryo jemogeul han julro jeongrihaebwasseoyo. — J’ai résumé le titre en une ligne. B:오, 센스 좋네요. 보기 편해요.o, senseu jotneyo. bogi pyeonhaeyo. — Jolie touche. C’est facile à lire. -
Travail (critique polie
눈치nunchi) A:지금은 회의 중이라서요. 잠깐만요.jigeumeun hoeui juiraseoyo. jamkkanmanyo. — On est en réunion là. Un instant. B:아, 죄송합니다. 제가 눈치가 없었네요.a, joesonghapnida. jega nunchiga eopseotneyo. — Désolé. Je n’ai pas lu la salle. -
Rendez-vous (compliment
센스senseu) A:춥지 않아? 담요 가져왔어.chupji anha? damyo gajyeowasseo. — Tu n’as pas froid ? J’ai apporté une couverture. B:헉, 센스 있다.heok, senseu itda. — Wow, quelle attention. -
Rendez-vous (indice doux
눈치nunchi) A:나 오늘은 좀 조용히 있고 싶어.na oneureun jom joyonghi itgo sipeo. — Aujourd’hui, j’ai envie d’être au calme. B:알겠어. 내가 눈치 좀 챙길게.algesseo. naega nunchi jom chaenggilge. — D’accord. Je vais faire plus attention.
Quand c’est le bon choix
Utilise 센스senseu quand l’objectif est d’ajouter du confort, du polish, ou une agréable surprise : un meilleur choix de mots, un timing attentionné, ou un petit détail qui rend tout plus fluide. C’est très souvent utilisé comme un compliment.
Un piège fréquent : 센스senseu n’est pas la même chose que « bon sens ». En coréen, c’est plus proche de « bon goût » ou « une attention bien pensée ».
Paires minimales (vs 눈치)
센스 있다senseu itda — attentionné, de bon goût, prévenant눈치 있다nunchi itda — socialement conscient, lit la salle센스 좋다senseu jotda — jolie touche (souvent un compliment)눈치 없다nunchi eopda — brutal à dire des autres ; ça sonne insultant
Exemples
포장까지 해온 거야? 센스 있다.pojangkkaji haeon geoya? senseu itda. — Tu l’as même apporté emballé ? Jolie attention.말을 그렇게 해주니까 센스 좋다.mareul geureotge haejunikka senseu jotda. — La façon dont tu l’as dit est vraiment attentionnée.이런 건 센스가 중요해.ireon geon senseuga juyohae. — Pour ça, la « petite attention » compte.
Tableau comparatif
| 눈치 | 센스 | |
|---|---|---|
| Sens | lire la salle pour éviter une charge | ajouter une attention qui améliore le confort |
| Ton | peut devenir piquant si tu blâmes quelqu’un | généralement positif, facile en compliment |
| Plus sûr au travail ? | oui si tu parles du timing/de la situation, pas de « tu n’en as pas » | oui, très sûr en compliment |
| Erreur courante | l’utiliser pour insulter : 눈치 없다nunchi eopda | le traduire par « bon sens » ou l’utiliser pour « lire la salle » |
Arbre de décision
- Contexte : amis, rendez-vous, ou travail/public ?
- Relation : assez proche pour être direct, ou il faut adoucir ?
- Risque : ça peut embarrasser quelqu’un ou créer du travail en plus ?
- Objectif : éviter une charge/un malaise, ou ajouter du confort/du polish ?
- Meilleur mot : éviter une charge →
눈치nunchi. ajouter du confort →센스senseu.
Si tu veux dire « éviter le malaise » ou « ne pas créer de charge » → 눈치nunchi. Si tu veux dire « ajouter une attention » → 센스senseu.
Prochaines étapes
- Écris 2 phrases que tu pourrais dire au travail : une qui complimente
센스senseu, une qui suggère눈치nunchi sans blâmer. - Prends une phrase que tu dis souvent en DM et réécris-la de deux façons : « risque d’abord » (
눈치nunchi) et « ajout de confort » (센스senseu).
Mini quiz
- Tu es en réunion et quelqu’un commence à raconter une histoire personnelle. Tu veux suggérer « lis la salle » :
___ 좀 봐줘.___ jom bwajwo. - Un ami a apporté des baguettes en plus pour que tout le monde partage facilement. Tu veux le complimenter :
와, ___ 있다.wa, ___ itda. - Tu réalises que tu as parlé trop fort dans le métro et tu veux t’excuser :
제가 ___가 없었네요. 죄송해요.jega ___ga eopseotneyo. joesonghaeyo. - Un collègue a renommé un fichier pour qu’il soit plus facile à trouver. Tu veux complimenter la « jolie touche » :
오, ___ 좋네요. 찾기 쉬워요.o, ___ jotneyo. chatgi swiwoyo.
Réponses:
눈치nunchi센스senseu눈치nunchi센스senseu
Notes:
- Q1:
눈치nunchi convient à l’expression figée눈치 좀 봐(줘)nunchi jom bwa(jwo) qui veut dire « lis la salle / sois socialement conscient ». - Q2:
센스 있다senseu itda est un compliment courant pour un détail attentionné qui rend les choses plus faciles ou plus agréables. - Q3:
눈치가 없다nunchiga eopda signifie que tu n’as pas su lire la situation ; le dire de soi-même est une excuse douce très courante. - Q4:
센스 좋다senseu jotda félicite une petite amélioration qui ajoute du confort/du polish (ici, une recherche plus facile).

