물가·상승률 : décrypter les titres sur l’inflation
Décryptez 물가 et 상승률 dans les titres coréens sur l’inflation avec des paraphrases sûres en %, des exercices de reformulation et une fiche mémo des chiffres.

Décryptage « chiffres d’abord » de 3 mots-clés incontournables des titres sur l’inflation : collocations + comment paraphraser les variations en % sans sur-interpréter, en français simple.
Si vous lisez la couverture coréenne de l’inflation (publications du CPI, bandeaux 물가mulga au JT du soir, ou ces titres rapides sur les portails), le plus dur n’est pas le vocabulaire : c’est d’éviter d’affirmer trop vite ce que « veulent dire » les chiffres. Une fois, j’ai mal lu un titre avec 둔화dunhwa comme « les prix baissent » et je l’ai dit à voix haute dans un café après avoir remarqué que mon iced americano avait augmenté. En fait, ça ne baissait pas : c’était juste le rythme qui ralentissait.
Les 3 verbes qu’on voit partout
오르다/상승하다oreuda/sangseunghada indique que le niveau a augmenté ; associez-le à une base comme물가mulga ou지수jisu et cherchez un %.내리다/하락하다naerida/harakhada indique que le niveau a baissé ; c’est moins fréquent dans les titres sur l’inflation que l’idée de « ralentissement ».둔화되다dunhwadoeda indique que la variation est plus faible qu’avant ; elle peut rester positive.
Quick cheat sheet
Expressions dans cet article
Dans les titres, 물가mulga renvoie généralement au « niveau général des prix » (pensez CPI), pas à un seul produit comme l’essence ou les oignons. Un piège fréquent est de le lire comme « les gens trouvent ça cher » plutôt que « l’indice mesuré a bougé ».
Schéma de titre typique
소비자물가(지수) [전년 동월 대비] 2.8% 상승sobijamulga(jisu) [jeonnyeon dowol daebi] 2.8% sangseung물가 상승 압력mulga sangseung apryeok /물가 부담mulga budam생활물가saenghwalmulga (ressenti du panier quotidien) vs소비자물가sobijamulga (cadre CPI officiel)
Exercice de reformulation (titre → coréen simple)
소비자물가 2.8% 상승sobijamulga 2.8% sangseung →작년 같은 달보다 물가가 2.8% 올랐어요.jaknyeon gateun dalboda mulgaga 2.8% olrasseoyo.물가 상승세 지속mulga sangseungse jisok →물가가 오르는 흐름이 계속되고 있어요.mulgaga oreuneun heureumi gyesokdoego isseoyo.생활물가 부담 커져saenghwalmulga budam keojyeo →장 보거나 외식할 때 체감하는 물가 부담이 더 커졌어요.jang bogeona oesikhal ttae chegamhaneun mulga budami deo keojyeosseoyo.
상승률sangseungryul est le « taux d’augmentation » : la variation en %, pas le fait d’être « plus haut » en valeur absolue. À l’oral, les apprenants ont souvent tendance à sur-traduire en disant « les prix ont augmenté de X » sans préciser la base de comparaison (YoY, MoM), alors que c’est crucial.
Schéma de titre typique
[전년 동월 대비] 상승률 [둔화/확대][jeonnyeon dowol daebi] sangseungryul [dunhwa/hwakdae]상승률 3%대sangseungryul 3%dae (dans la zone des 3 %)근원물가 상승률geunwonmulga sangseungryul (taux d’inflation sous-jacente)
Exercice de reformulation (titre → coréen simple)
상승률 3%대 유지sangseungryul 3%dae yuji →오르는 비율이 3%대에서 유지되고 있어요.oreuneun biyuri 3%daeeseo yujidoego isseoyo.상승률 다시 확대sangseungryul dasi hwakdae →오르는 속도가 다시 커졌어요.oreuneun sokdoga dasi keojyeosseoyo.근원물가 상승률 둔화geunwonmulga sangseungryul dunhwa →근원물가가 오르는 속도는 느려졌어요.geunwonmulgaga oreuneun sokdoneun neuryeojyeosseoyo.
둔화dunhwa signifie « ralentissement » ou « atténuation » du rythme. Le grand malentendu : 둔화dunhwa ne veut pas automatiquement dire que les prix baissent ; cela peut vouloir dire « ça monte encore, mais moins vite ».
Schéma de titre typique
상승세 둔화sangseungse dunhwa (la tendance haussière ralentit)오름폭 둔화oreumpok dunhwa (l’ampleur de la hausse diminue)[전년 동월 대비] 둔화[jeonnyeon dowol daebi] dunhwa sans dire하락harak
Exercice de reformulation (titre → coréen simple)
물가 상승세 둔화mulga sangseungse dunhwa →물가가 오르긴 하지만, 오르는 속도는 느려졌어요.mulgaga oreugin hajiman, oreuneun sokdoneun neuryeojyeosseoyo.오름폭 둔화oreumpok dunhwa →오른 폭이 전보다 작아졌어요.oreun pogi jeonboda jagajyeosseoyo.상승률 둔화에도 체감 부담sangseungryul dunhwaedo chegam budam →상승률은 느려졌지만, 체감 부담은 여전하다는 뜻이에요.sangseungryureun neuryeojyeotjiman, chegam budameun yeojeonhadaneun tteusieyo.
Exercice sur les chiffres
Concentrez-vous sur %, points de pourcentage, et won.
Utilisez ces modèles de paraphrase « sûrs » en français pour éviter d’affirmer un changement de niveau quand le titre parle en réalité d’un taux.
| Indice numérique coréen | Ce que cela signifie le plus souvent | Modèle « sûr » en français simple |
|---|---|---|
전년 동월 대비 2.8%jeonnyeon dowol daebi 2.8% | variation en % sur un an | « en hausse de 2,8 % sur un an » |
전월 대비 0.3%jeonwol daebi 0.3% | variation en % d’un mois sur l’autre | « en hausse de 0,3 % par rapport au mois dernier » |
0.5%p / 0.5포인트0.5pointeu | variation en points de pourcentage d’un taux | « de 0,5 point de pourcentage » |
1,000원1,000won | variation absolue en won | « de 1 000 wons » (montant absolu) |
Essayez de reformuler chaque ligne en une phrase française prudente (n’ajoutez pas de causes comme le pétrole, les salaires ou la politique) :
소비자물가 전년 동월 대비 2.8% 상승sobijamulga jeonnyeon dowol daebi 2.8% sangseung — Les prix à la consommation ont augmenté de 2,8 % sur un an.상승률 0.5%p 둔화sangseungryul 0.5%p dunhwa — Le taux de hausse s’est atténué de 0,5 point de pourcentage.외식 가격 1,000원 인상oesik gagyeok 1,000won insang — Les prix des repas à l’extérieur ont augmenté de 1 000 wons.
Prochaines étapes :
- Quand vous voyez
둔화dunhwa, demandez-vous : « plus lent que quand ? » et cherchez la période de comparaison. - Quand vous voyez
상승률sangseungryul, dites la base à voix haute : YoY ou MoM. - Entraînez-vous à faire une paraphrase propre par titre, puis arrêtez : le style des titres coréens récompense la précision plutôt que l’interprétation en plus.
Mini-dialogues à copier/coller
A: 상승률이 둔화됐대.sangseungryuri dunhwadwaetdae.
A (français): Le taux de hausse s’est atténué.
B: 그러면 물가가 내려간 거야?geureomyeon mulgaga naeryeogan geoya?
B (français): Donc les prix ont baissé ?
A: 아니, 오르긴 하는데 덜 빠르게 오른다는 뜻이야.ani, oreugin haneunde deol ppareuge oreundaneun tteusiya.
A (français): Non : les prix peuvent encore augmenter ; ça veut dire qu’ils augmentent plus lentement.
A: 전년 동월 대비 2.8% 상승이래.jeonnyeon dowol daebi 2.8% sangseuirae.
A (français): Ils disent : en hausse de 2,8 % sur un an.
B: 전월 대비는 아니지?jeonwol daebineun aniji?
B (français): Ce n’est pas d’un mois sur l’autre, n’est-ce pas ?
A: 응, 작년 같은 달이랑 비교한 거야.eung, jaknyeon gateun darirang bigyohan geoya.
A (français): Oui, c’est comparé au même mois l’an dernier.
Mini-quiz
- Complétez : « Le taux de hausse s’est ____ de 0,5 point de pourcentage. »
- Complétez : « Les prix à la consommation ont augmenté de 2,8 % ____ . »
- Complétez : « Les prix ont augmenté de 0,3 % ____ . »
Réponses :
atténué/ralentisur un an/en glissement annuel/YoYpar rapport au mois dernier/d’un mois sur l’autre/MoM
Notes :
- Q1 :
atténué/ralenticorrespondent à둔화dunhwa parce que cela décrit un rythme plus lent ; cela n’affirme pas que le niveau a baissé. - Q2 :
sur un an/en glissement annuel/YoYsont des manières équivalentes d’exprimer전년 동월 대비jeonnyeon dowol daebi (comparaison avec le même mois l’an dernier). - Q3 :
par rapport au mois dernier/d’un mois sur l’autre/MoMsont des manières équivalentes d’exprimer전월 대비jeonwol daebi (comparaison avec le mois précédent).


