Skip to content
Korean TokTok
Korean TokTok
Coréen pratique, priorité aux nuances.
← Articles
bloggrammarLv 1–3neutralfr

-(으)ㄹ/을 두고, 논란 : lire les titres coréens

Décodez -(으)ㄹ/을 두고 et 논란 dans les titres coréens grâce à un arbre de décision simple et des reformulations utiles au chat comme au travail.

06/01/2026 01:33:13
-(으)ㄹ/을 두고, 논란 : lire les titres coréens

Un arbre de décision « put vs about vs over(dispute) » + 12 reformulations titre→chat rendent -(으)ㄹ/을 두고 lisible sans la mauvaise traduction littérale « put ».

What this headline implies

Dans les titres, …을 두고…eul dugo signale souvent « c’est le sujet auquel les gens réagissent », pas l’action physique de « poser/mettre ». Quand il est associé à des mots comme 논란nonran (controverse), 비판bipan (critique) ou 우려uryeo (inquiétude), il présente le sujet comme quelque chose qui est débattu ou discuté.

Quick cheat sheet

Expressions dans cet article

#1grammarLv 2
-(으)ㄹ/을 두고
l dulgo
à propos de ; autour de (comme enjeu)

Context note

Dans les titres, …을 두고…eul dugo fonctionne souvent comme « avec X comme sujet/enjeu ». Je l’ai remarqué pour la première fois dans un titre façon journal gratuit de métro : ça sonnait formel, mais le sens était en gros « les gens parlent de X ».

Common pairing

Essayez ces paires fréquentes « nom + 을/를 두고 … » (exercice de collocations) :

  1. 가격을 두고gagyeogeul dugo — autour du prix
  2. 이름을 두고ireumeul dugo — autour du nom
  3. 규칙을 두고gyuchigeul dugo — autour de la règle
  4. 발언을 두고bareoneul dugo — autour de la remarque
  5. 표현을 두고pyohyeoneul dugo — autour de la formulation
  6. 사진을 두고sajineul dugo — autour de la photo
  7. 결정을 두고gyeoljeoeul dugo — autour de la décision
  8. 일정을 두고iljeoeul dugo — autour du planning
  9. 계약을 두고gyeyageul dugo — autour du contrat
  10. 실수를 두고silsureul dugo — autour de l’erreur
가격을 두고 논란이 커졌다.
gagyeogeul dugo nonrani keojyeotda.
Le prix a déclenché une controverse grandissante.
이름을 두고 말이 많아.
ireumeul dugo mari manha.
Les gens ont beaucoup à dire sur le nom.
책을 두고 나갔어.
chaegeul dugo nagasseo.
J’ai laissé le livre derrière. (sens littéral « laisser
#2grammarLv 2
…을 두고 논란
eul dulgo nonran
controverse au sujet de…

Context note

논란nonran est un mot très « titre de presse » qui signifie : « il y a désaccord ou débat bruyant ». Ça ne veut pas toujours dire quelque chose d’énorme ; parfois, c’est juste « les gens se disputent en commentaires ».

Common pairing

Schémas fréquents dans les titres :

  • …을 두고 논란…eul dugo nonran — controverse au sujet de…
  • …을 두고 논란 확산/가열…eul dugo nonran hwaksan/gayeol — la controverse s’étend / s’enflamme
이름을 두고 논란이 이어지고 있다.
ireumeul dugo nonrani ieojigo itda.
La controverse au sujet du nom continue.
사진을 두고 논란이래.
sajineul dugo nonranirae.
Apparemment, il y a une controverse autour de la photo.
그 결정, 논란될 듯.
geu gyeoljeong, nonrandoel deut.
Cette décision sera probablement controversée.
#3grammarLv 3
…을 두고 우려
eul dulgo uryeo
inquiétudes à propos de…

Context note

우려uryeo signifie « inquiétude » (plus formel que le « worry » du quotidien). Dans les titres, cela veut souvent dire : « des gens pensent que ça pourrait mener à un problème », pas que le problème est déjà confirmé.

Common pairing

Schémas fréquents dans les titres :

  • …을 두고 우려…eul dugo uryeo — inquiétudes à propos de…
  • …을 두고 우려의 목소리…eul dugo uryeoui moksori — des voix d’inquiétude
대응을 두고 우려가 나왔다.
daeeueul dugo uryeoga nawatda.
Des inquiétudes ont été soulevées à propos de la réponse.
실수를 두고 우려의 목소리도 있다.
silsureul dugo uryeoui moksorido itda.
Il y a aussi des voix d’inquiétude à propos de l’erreur.
그건 좀 걱정돼.
geugeon jom geokjeongdwae.
Ça m’inquiète un peu. (alternative familière)

Next steps

Mini quiz (fill in the blank or rewrite):

  1. In 가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, the keyword that signals a “controversy/dispute” frame is: ______
  2. In 가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, the “issue noun” is: ______
  3. For 발언을 두고 우려bareoneul dugo uryeo, the most natural translation is “concerns ______ the remark.”
  4. Casual chat rewrite for 이름을 두고 논란ireumeul dugo nonran (Korean): ______
  5. Workplace-brief rewrite for 표현을 두고 비판pyohyeoneul dugo bipan (Korean): ______

Answers:

  1. 논란nonran
  2. 가격gagyeok
  3. about / over
  4. 이름 때문에 말이 많대.ireum ttaemune mari mandae. / 이름 때문에 논란이래.ireum ttaemune nonranirae.
  5. 표현을 두고 비판이 제기됐습니다.pyohyeoneul dugo bipani jegidwaetseupnida. / 표현 관련 비판이 제기됐습니다.pyohyeon gwanryeon bipani jegidwaetseupnida.

Notes:

  • Q1 : 논란nonran signifie « controverse », donc c’est le signal qui transforme …을 두고…eul dugo en cadre de différend.
  • Q2 : Dans 가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, 가격gagyeok est le sujet/enjeu sur lequel on se dispute ; eul le marque comme objet de ce cadre.
  • Q3 : about et over fonctionnent tous les deux ; about est plus neutre, tandis que over souligne un peu plus le désaccord ou le débat public.
  • Q4 : Les deux sont naturels en résumé familier ; le premier est plus doux (« les gens en parlent »), le second garde 논란nonran pour un ton plus « titre ».
  • Q5 : Les deux sont de style formel rédaction/pro ; …관련……gwanryeon… est une variante concise très courante de « à propos de / concernant … ».
Révision : flashcards & quiz
Appuie pour retourner, mélanger et réviser rapidement.
Flashcards1 / 3
l dulgo
Tap to reveal meaning →
Click to flip