-(으)ㄹ 수밖에 없다 : titres éco, choix forcé
Maîtrisez -(으)ㄹ 수밖에 없다 vs -(으)ㄹ 수 없다 avec des micro-titres, un arbre de décision contrainte vs capacité, et des exercices de reformulation — pour exprimer l’inévitable, pas seulement l’impossible.

Des micro-titres façon économie, plus un arbre de décision « contrainte vs capacité », font sonner -(으)ㄹ 수밖에 없다-(eu)ㄹ subakke eopda comme de l’inévitable, pas comme un simple « impossible ».
Les 3 verbes que vous verrez partout
인상하다insanghada — augmenter (prix, frais, taux). Dans les titres, vous verrez aussi le nom인상insang (« une hausse »).하락하다harakhada — baisser / diminuer (prix, demande, ventes).불가피하다bulgapihada — « inévitable », souvent avec l’idée d’une décision imposée par des contraintes (un bon match pour-(으)ㄹ 수밖에 없다-(eu)ㄹ subakke eopda).
Quick cheat sheet
Expressions dans cet article
-(으)ㄹ 수밖에 없다-(eu)ㄹ subakke eopda veut dire « ne pas avoir d’autre choix que… » parce qu’une contrainte vous pousse vers un seul résultat.
Piège fréquent : l’utiliser quand vous voulez seulement dire « je ne peux pas » (capacité). Par exemple, « Je ne peux pas parler coréen » n’est pas une situation « pas le choix ».
Modèle typique (style titre)
원인(상황) + (으)ㄹ 수밖에 없다wonin(sanghwang) + (eu)ㄹ subakke eopda…불가피 → …(으)ㄹ 수밖에 없다…bulgapi → …(eu)ㄹ subakke eopda부담/압박 + 커지다 → 조정/인상(하)다 + (으)ㄹ 수밖에 없다budam/apbak + keojida → jojeong/insang(ha)da + (eu)ㄹ subakke eopda
Exercice de reformulation (titre → coréen simple)
Titre → coréen simple
원가 상승…가격 인상 불가피wonga sangseung…gagyeok insang bulgapi →원가가 올라서 가격을 올릴 수밖에 없어요.wongaga olraseo gagyeogeul olril subakke eopseoyo. — Les coûts ont augmenté, donc on n’a pas d’autre choix que d’augmenter le prix.원자재 부족…생산 조정wonjajae bujok…saengsan jojeong →원자재가 부족해서 생산을 조정할 수밖에 없어요.wonjajaega bujokhaeseo saengsaneul jojeonghal subakke eopseoyo. — Il manque des matières, donc on n’a pas d’autre choix que d’ajuster la production.
Faux → Correct (1–4)
가격이 비싸서 살 수밖에 없어요.gagyeogi bissaseo sal subakke eopseoyo. →가격이 비싸서 살 수 없어요.gagyeogi bissaseo sal su eopseoyo. — « Cher » n’est pas une contrainte qui force à acheter.시간이 없어서 갈 수밖에 없어요.sigani eopseoseo gal subakke eopseoyo. →시간이 없어서 갈 수 없어요.sigani eopseoseo gal su eopseoyo. — Pas le temps = impossible, pas « pas le choix ».환율이 올라서 가격을 올릴 수 없어요.hwanyuri olraseo gagyeogeul olril su eopseoyo. →환율이 올라서 가격을 올릴 수밖에 없어요.hwanyuri olraseo gagyeogeul olril subakke eopseoyo. — Ici l’idée est « obligé d’augmenter », pas « impossible d’augmenter ».할인을 더 하고 싶지만 할 수밖에 없어요.harineul deo hago sipjiman hal subakke eopseoyo. →할인을 더 하고 싶지만 할 수 없어요.harineul deo hago sipjiman hal su eopseoyo. — Le fait de vouloir n’est pas une contrainte qui force.
-(으)ㄹ 수 없다-(eu)ㄹ su eopda est le « ne pas pouvoir » simple et direct. C’est une question de capacité ou de possibilité.
Raccourci utile pour débutants : si vous pouvez ajouter « parce que c’est impossible » en français, -(으)ㄹ 수 없다-(eu)ㄹ su eopda est souvent le bon choix.
Modèle typique (style titre)
…할 수 없다…hal su eopda (rare dans les titres ultra-courts, mais courant en phrases complètes)불가능/어렵다bulganeung/eoryeopda correspond souvent à-(으)ㄹ 수 없다-(eu)ㄹ su eopda en coréen simple
Exercice de reformulation (titre → coréen simple)
Titre → coréen simple
재고 부족…오늘 발송 어려워jaego bujok…oneul balsong eoryeowo →재고가 부족해서 오늘 발송할 수 없어요.jaegoga bujokhaeseo oneul balsonghal su eopseoyo. — Il n’y a pas assez de stock, donc on ne peut pas expédier aujourd’hui.시스템 점검…결제 불가siseutem jeomgeom…gyeolje bulga →시스템 점검이라서 지금 결제할 수 없어요.siseutem jeomgeomiraseo jigeum gyeoljehal su eopseoyo. — Il y a une maintenance, donc on ne peut pas payer maintenant.
Faux → Correct (5–8)
5) 원가가 올라서 가격을 올릴 수 없어요.wongaga olraseo gagyeogeul olril su eopseoyo. → 원가가 올라서 가격을 올릴 수밖에 없어요.wongaga olraseo gagyeogeul olril subakke eopseoyo. — La hausse des coûts pousse généralement à augmenter, elle ne bloque pas l’augmentation.
6) 회의가 있어서 지금 통화할 수밖에 없어요.hoeuiga isseoseo jigeum tonghwahal subakke eopseoyo. → 회의가 있어서 지금 통화할 수 없어요.hoeuiga isseoseo jigeum tonghwahal su eopseoyo. — Réunion = vous ne pouvez pas appeler (capacité/possibilité).
7) 너무 피곤해서 안 잘 수 없어요.neomu pigonhaeseo an jal su eopseoyo. → 너무 피곤해서 깨어 있을 수 없어요.neomu pigonhaeseo kkaeeo isseul su eopseoyo. — Ici, c’est un simple « ne pas pouvoir » (incapable de rester éveillé). Si vous voulez dire « je finis par dormir », 안 잘 수 없어요an jal su eopseoyo exprime « ne pas pouvoir ne pas ».
8) 원자재가 없어서 생산을 조정할 수 없어요.wonjajaega eopseoseo saengsaneul jojeonghal su eopseoyo. → 원자재가 없어서 생산을 조정할 수밖에 없어요.wonjajaega eopseoseo saengsaneul jojeonghal subakke eopseoyo. — L’absence de matières oblige à ajuster.
-지 않을 수 없다-ji anheul su eopda veut dire « ne pas pouvoir ne pas… » : vous finissez par le faire parce que votre sentiment/choix est très fort.
Ce n’est pas la même chose que « obligé par le marché ». On peut le voir dans des phrases de commentaire comme « les consommateurs ne peuvent pas ne pas regarder les prix ».
Modèle typique (style titre)
…지 않을 수 없다…ji anheul su eopda (plus courant en commentaire que dans les titres ultra-courts)- Les contextes
체감/우려/관심chegam/uryeo/gwansim vont souvent bien avec ça
Exercice de reformulation (titre → coréen simple)
Titre → coréen simple
물가 오름세…지출 관리 관심mulga oreumse…jichul gwanri gwansim →물가가 오르니까 지출을 관리하지 않을 수 없어요.mulgaga oreunikka jichureul gwanrihaji anheul su eopseoyo. — Comme les prix montent, on ne peut pas ne pas gérer ses dépenses.가격표 확인 필수gagyeokpyo hwagin pilsu →가격표를 확인하지 않을 수 없어요.gagyeokpyoreul hwaginhaji anheul su eopseoyo. — On ne peut pas ne pas vérifier l’étiquette de prix.
Faux → Correct (9–12)
9) 가격이 올라서 지출을 줄일 수밖에 없어요.gagyeogi olraseo jichureul juril subakke eopseoyo. → 가격이 올라서 지출을 줄일 수밖에 없어요.gagyeogi olraseo jichureul juril subakke eopseoyo. — Correct tel quel : une contrainte extérieure force le choix.
10) 가격이 올라서 지출을 줄이지 않을 수 없어요.gagyeogi olraseo jichureul juriji anheul su eopseoyo. → 가격이 올라서 지출을 줄일 수밖에 없어요.gagyeogi olraseo jichureul juril subakke eopseoyo. — Ici c’est généralement une contrainte imposée, pas seulement une forte impulsion personnelle.
11) 요금이 올라서 부담이 커질 수 없어요.yogeumi olraseo budami keojil su eopseoyo. → 요금이 올라서 부담이 커질 수밖에 없어요.yogeumi olraseo budami keojil subakke eopseoyo. — Le sens naturel est « le fardeau augmente inévitablement ».
12) 시간이 없어서 확인하지 않을 수 없어요.sigani eopseoseo hwaginhaji anheul su eopseoyo. → 시간이 없어서 확인할 수 없어요.sigani eopseoseo hwaginhal su eopseoyo. — Pas le temps = « ne pas pouvoir » (impossible), pas « ne pas pouvoir ne pas ».
Exercice avec les nombres
Concentrez-vous sur les %, les points et les won. Ce sont des chiffres inventés pour s’entraîner.
Lisez à voix haute (vous n’avez pas besoin d’une lecture parfaite façon journal télévisé)
3.2%— trois virgule deux pour cent0.5%p— zéro virgule cinq point de pourcentage1,200원1,200won — mille deux cents won2만 원2man won — vingt mille won
Entraînement collocations + nombres (인상/하락/부담/불가피)
수수료 1,200원 인상…susuryo 1,200won insang… → Faites une phrase simple avec-(으)ㄹ 수밖에 없다-(eu)ㄹ subakke eopda.가격 3.2% 하락…gagyeok 3.2% harak… → Faites une phrase simple (évitez de forcer-(으)ㄹ 수 없다-(eu)ㄹ su eopda).0.5%p 인상 부담…0.5%p insang budam… → Faites une phrase avec부담budam et un des trois points de grammaire.원가 상승, 가격 조정 불가피…wonga sangseung, gagyeok jojeong bulgapi… → Reformulez avec-(으)ㄹ 수밖에 없다-(eu)ㄹ subakke eopda.
Mini-dialogues à copier/coller (KR + EN sur chaque ligne)
A: 원가가 올라서 가격을 올릴 수밖에 없어요.wongaga olraseo gagyeogeul olril subakke eopseoyo. — Les coûts ont augmenté, donc on n’a pas d’autre choix que d’augmenter le prix.
B: 그럼 오늘은 못 사겠네요.geureom oneureun mot sagetneyo. — Alors je ne peux pas l’acheter aujourd’hui.
A: 시스템 점검이라서 지금 결제할 수 없어요.siseutem jeomgeomiraseo jigeum gyeoljehal su eopseoyo. — Il y a une maintenance, donc on ne peut pas payer maintenant.
B: 그럼 나중에 다시 할게요.geureom najue dasi halgeyo. — Alors j’essaierai à nouveau plus tard.
A: 요즘 물가가 올라서 가격표를 확인하지 않을 수 없어요.yojeum mulgaga olraseo gagyeokpyoreul hwaginhaji anheul su eopseoyo. — En ce moment les prix montent, donc je ne peux pas ne pas vérifier les étiquettes de prix.
B: 맞아요. 저도 그래요.majayo. jeodo geuraeyo. — Oui. Moi aussi.
Mini quiz (contrainte vs capacité vs « ne pas pouvoir ne pas »)
- Il n’y a pas assez de stock, donc on ne peut pas expédier aujourd’hui. Quelle grammaire convient le mieux ?
- Les coûts ont augmenté, donc on n’a pas d’autre choix que d’augmenter les frais. Quelle grammaire convient le mieux ?
- Après avoir entendu une nouvelle rumeur d’
인상insang, je ne peux pas m’empêcher de vérifier les prix au convenience store. Quelle grammaire convient le mieux ? - La politique a changé, donc on n’a pas d’autre choix que de mettre fin à la livraison gratuite. Quelle grammaire convient le mieux ?
Answers:
-(으)ㄹ 수 없다-(eu)ㄹ su eopda-(으)ㄹ 수밖에 없다-(eu)ㄹ subakke eopda-지 않을 수 없다-ji anheul su eopda-(으)ㄹ 수밖에 없다-(eu)ㄹ subakke eopda
Notes:
- Q1:
-(으)ㄹ 수 없다-(eu)ㄹ su eopda correspond à l’impossibilité (pas de stock → expédier n’est pas possible). - Q2:
-(으)ㄹ 수밖에 없다-(eu)ㄹ subakke eopda exprime une décision imposée par une contrainte (les coûts poussent vers ce résultat). - Q3:
-지 않을 수 없다-ji anheul su eopda est le sens « je ne peux pas m’en empêcher » poussé par le ressenti/l’habitude du locuteur. - Q4:
-(으)ㄹ 수밖에 없다-(eu)ㄹ subakke eopda convient à une contrainte externe (politique) qui ne laisse pas d’alternative.
Prochaines étapes (pour sonner naturel)
- Quand vous voyez
불가피bulgapi, essayez de reformuler une fois avec-(으)ㄹ 수밖에 없다-(eu)ㄹ subakke eopda. - Quand vous voulez dire « impossible », restez simple avec
-(으)ㄹ 수 없다-(eu)ㄹ su eopda. - Utilisez
-지 않을 수 없다-ji anheul su eopda pour les moments « je ne peux pas ne pas (le faire) » comme vérifier les prix au convenience store après avoir entendu인상insang.


