ㅇㅈ, ㄹㅇ, TMI : argot de chat coréen (débutants)
Un guide adapté aux débutants sur 7 réactions de mèmes internet et abréviations de chat coréennes (ㅇㅈ, ㄹㅇ, TMI, 킹받네, 팩폭, ㅇㄱㄹㅇ, 정색), avec des nuances, des conseils de politesse, des dialogues de chat et un mini-quiz.

Tu verras ça tout le temps dans les groupes de chat coréens, les commentaires et les DM. C’est familier et ça peut sonner abrupt — donc chaque section indique quand l’utiliser, quand NE PAS l’utiliser, et une alternative plus sûre.
Garde ça pour plus tard. Plus : /posts/internet-memes-01
Quick cheat sheet
Expressions dans cet article
Sens : D’accord / c’est vrai.
Nuance & registre : Accord très courant sur internet. Court et percutant, donc ça peut paraître un peu froid si le sujet est sérieux.
Quand l’utiliser
- Avec des amis en discussion informelle
- Réagir à une opinion ou une blague à laquelle on s’identifie
Quand NE PAS l’utiliser
- Avec un supérieur/un professeur ou dans un écrit formel
- Quand quelqu’un partage quelque chose de sensible (ça peut sonner expéditif)
Alternatives plus sûres : 맞아maja, 맞아요majayo, 동의해요douihaeyo, 인정합니다injeonghapnida
Sens : Pour de vrai / sérieusement.
Nuance & registre : Ajoute une forte emphase, genre « sans blague ». Selon le ton, ça peut aussi être perçu comme du sarcasme.
Quand l’utiliser
- Pour renforcer un accord : tellement vrai
- Pour souligner une situation : sérieux…
Quand NE PAS l’utiliser
- Messages de travail ou conversations polies
- Quand tu dois rester neutre (c’est très internet)
Alternatives plus sûres : 진짜jinjja, 정말jeongmal, 진심으로jinsimeuro
Sens : TMI (« trop d’infos »), autrement dit un détail en trop.
Nuance & registre : Souvent utilisé sur le ton de la blague pour signaler que tu racontes trop : « TMI: … ». Dire « TMI » à quelqu’un peut sonner impoli si ça le fait taire.
Quand l’utiliser
- Introduire une parenthèse marrante, pas trop personnelle
- Raconter un peu trop en mode auto-dérision avec des amis proches
Quand NE PAS l’utiliser
- Critiquer l’histoire de quelqu’un (ça peut sembler irrespectueux)
- Avec des inconnus ou sur des sujets sensibles
Alternatives plus sûres : 참고로chamgoro, 덧붙이면deotbutimyeon, 추가로 말하면chugaro malhamyeon
Sens : Je suis (pour rire) agacé·e / c’est trop relou.
Nuance & registre : Une version mème de 열받네yeolbatne (je suis agacé·e). C’est généralement comique, genre pfff, sérieux… — pas vraiment agressif sauf si tu le vises contre une personne.
Quand l’utiliser
- Réagir à des petites galères entre amis
- Quand tu veux une réaction d’agacement drôle
Quand NE PAS l’utiliser
- En vrai conflit (ça peut envenimer)
- Face à quelqu’un de plus âgé/haut placé ou en contexte de service client
Alternatives plus sûres : 좀 짜증나jom jjajeungna, 답답하다dapdaphada, 조금 불편하네요jogeum bulpyeonhaneyo
Sens : Vérité qui pique / « bombe de vérité ».
Nuance & registre : Abréviation de 팩트 폭격paekteu pokgyeok. On l’emploie quand quelqu’un dit une vérité qui fait mal. Qualifier ton propre commentaire de « 팩폭 » peut donner l’impression que tu es fier d’être cash — donc à utiliser avec prudence.
Quand l’utiliser
- Petite taquinerie entre amis proches (seulement si tu es sûr·e que ça ne blessera pas)
- Décrire un moment dans des mèmes/commentaires
Quand NE PAS l’utiliser
- Conversations sérieuses, conseils, ou disputes
- Quand ça risque d’humilier quelqu’un ou d’abîmer la confiance
Alternatives plus sûres : 솔직히 말하면soljikhi malhamyeon, 현실적으로는hyeonsiljeogeuroneun, 조심스럽지만josimseureopjiman
Sens : Tellement vrai / littéralement ça.
Nuance & registre : Accord fort utilisé dans les chats et les commentaires. Très familier et très « internet ».
Quand l’utiliser
- Répondre à un message que tu trouves 100% juste
- Commenter sous un post auquel tu t’identifies
Quand NE PAS l’utiliser
- Contextes polis (supérieur/prof)
- Quand l’autre personne risque de ne pas connaître les abréviations
Alternatives plus sûres : 이거 진짜 맞아igeo jinjja maja, 완전 공감wanjeon gonggam, 정말 그래jeongmal geurae
Sens : Devenir sérieux / passer en mode impassible.
Nuance & registre : Pas une abréviation, mais un mot mème très courant. 정색하다jeongsaekhada signifie devenir soudainement sérieux (souvent après une blague). Dire à quelqu’un 정색하지 마jeongsaekhaji ma peut donner l’impression que tu contrôles ses émotions.
Quand l’utiliser
- Décrire ta propre réaction : je suis devenu·e sérieux·se deux secondes
- Signaler doucement un changement de ton avec des amis proches
Quand NE PAS l’utiliser
- Faire honte à quelqu’un parce qu’il/elle ne rigole pas
- Dans des situations tendues où les émotions sont réelles
Alternatives plus sûres : 진지하게 말하면jinjihage malhamyeon, 농담은 농담이고nongdameun nongdamigo






