개정안·본회의·표결 : lire les titres politiques
Décryptez 개정안 et 표결 dans les gros titres politiques coréens, avec collocations, notes d’implication et entraînement à la paraphrase sûre.

Décodage neutre et centré sur la langue de trois mots-clés fréquents des titres politiques — collocations + notes d’implication pour paraphraser sans risque.
Ce que ce titre suggère
Quand les gros titres politiques coréens utilisent ces mots-clés, ils signalent en général une étape d’un processus législatif formel, pas un jugement de valeur. Un même événement peut paraître « plus important » ou « plus urgent » selon que le titre met en avant l’étape de l’agenda, le cadre de la séance, ou le vote.
Quick cheat sheet
Expressions dans cet article
Note de contexte
개정안gaejeoan parle d’un changement proposé, et les titres le traitent souvent comme une « chose qui avance d’étape en étape ». Un piège courant est de le lire comme « la loi a déjà été modifiée », alors qu’il peut encore être en cours d’examen.
Une fois, j’ai vu une alerte push avec 개정안 처리gaejeoan cheori et j’ai supposé que la politique était déjà entrée en vigueur — avant de réaliser que l’article décrivait une étape procédurale, pas la mise en œuvre.
Associations fréquentes
개정안을 발의하다gaejeoaneul baruihada — déposer/proposer un projet d’amendement개정안을 상정하다gaejeoaneul sangjeonghada — l’inscrire à l’ordre du jour개정안을 심사하다gaejeoaneul simsahada — l’examiner개정안을 처리하다gaejeoaneul cheorihada — le traiter (large, pratique pour les titres)
Exemples que vous verrez :
○○법 개정안○○beop gaejeoan — un amendement à la loi ○○개정안 논의gaejeoan nonui — discussion d’un projet d’amendement
Note de contexte
본회의bonhoeui renvoie au cadre/à l’étape : une séance plénière où se prennent souvent les décisions finales, surtout par rapport au travail en commission. La nuance est procédurale : cela suggère que le sujet est « en séance », ce qui peut impliquer qu’un moment décisif approche, mais cela ne garantit pas qu’un vote ait eu lieu.
Associations fréquentes
본회의를 열다bonhoeuireul yeolda — convoquer/ouvrir une séance plénière본회의에 상정하다bonhoeuie sangjeonghada — porter (un point) à l’ordre du jour de la plénière본회의에서 처리하다bonhoeuieseo cheorihada — traiter en séance plénière본회의 일정bonhoeui iljeong — calendrier de la plénière
Astuce de lecture rapide :
본회의 상정bonhoeui sangjeong signifie « à l’ordre du jour de l’hémicycle », pas « approuvé ».
Note de contexte
표결pyogyeol est l’acte (ou le contexte de résultat) du vote, et les titres l’utilisent pour cadrer un moment de décision. Un autre piège consiste à supposer que cela veut dire « tout le monde a voté » de façon dramatique ; cela peut désigner des votes routiniers, et le résultat peut rester flou à moins de voir des mots comme 가결gagyeol (adopté) ou 부결bugyeol (rejeté).
Associations fréquentes
표결에 부치다pyogyeore buchida — soumettre (quelque chose) au vote표결을 진행하다pyogyeoreul jinhaenghada — procéder à un vote표결을 앞두다pyogyeoreul apduda — à l’approche du vote표결 결과pyogyeol gyeolgwa — résultat du vote가결되다gagyeoldoeda /부결되다bugyeoldoeda — être adopté / être rejeté
Prochaines étapes
- Une alerte push dit
○○법 개정안 발의○○beop gaejeoan barui. Quel mot-clé vous indique que cela a été déposé (pas encore débattu ni voté) ? - Vous lisez
본회의 상정bonhoeui sangjeong. Quel mot-clé confirmerait qu’un vote a réellement eu lieu (et son résultat) ? - Un titre contient
표결에 부치다pyogyeore buchida (ou표결에 부쳐pyogyeore buchyeo). Qu’est-ce que cela veut dire en anglais ? - Un article dit
개정안 처리gaejeoan cheori mais ne mentionne pas가결gagyeol ni부결bugyeol. Quelle paraphrase neutre et sûre peut-on faire en anglais ? - Vous voyez
본회의 일정 합의bonhoeui iljeong habui. À quelle étape cela renvoie-t-il : résultat politique ou planification ?
Answers:
발의barui가결gagyeol /부결bugyeolput to a votewas handled/was dealt withscheduling stage
Notes:
- Q1 :
발의barui signifie spécifiquement « déposer/proposer (un projet de loi) », ce qui est antérieur au débat, à l’inscription à l’ordre du jour, ou au vote. - Q2 :
가결gagyeol/부결bugyeol indiquent qu’un vote a eu lieu et en donnent le résultat ; c’est plus fort que de voir seulement표결pyogyeol mentionné. - Q3 :
표결에 부치다pyogyeore buchida signifie littéralement « soumettre (quelque chose) au vote », c’est-à-dire que la prochaine action procédurale est le vote. - Q4 : Avec seulement
처리cheori et sans mot de résultat, évitez « passed » ;was handled/was dealt withdécrivent une étape procédurale sans affirmer le résultat. - Q5 :
본회의 일정 합의bonhoeui iljeong habui est un accord sur le calendrier de la séance plénière ; cela renvoie donc à la planification/la procédure plutôt qu’à un résultat de politique publique.
Si vous voulez vous entraîner davantage, transformez chaque question en deux paraphrases : une version « compte rendu neutre » et une version « prudente en cas d’incertitude ».


