Skip to content
Korean TokTok
Korean TokTok
Bahasa Korea nyata, fokus nuansa.
← Artikel
blogcultureLv 1–4neutralid

정·눈치: Review Budaya Korea Mingguan

Pelajari budaya 정, 눈치 & 회식 dengan makna, contoh, dan kuis 10 soal—temukan

18/1/2026, 11.26.12
정·눈치: Review Budaya Korea Mingguan

Review mingguan: ringkasan cepat + kuis 10 pertanyaan dari tema minggu ini (ringan, praktis).

Fokus minggu ini adalah kata-kata “penuh muatan budaya” yang muncul di mana-mana dalam bahasa Korea sehari-hari—di kantor, di lingkungan sekolah, dan di K-drama, ketika hubungan dan hierarki diam-diam membentuk cara orang berbicara. Kalau kamu bisa mendengar istilah-istilah ini dan bereaksi secara natural, kamu akan memahami adegan (dan percakapan nyata) tanpa perlu penjelasan panjang setiap kali.

Weekly recap (60 seconds)

  • Latihan kata-kata tentang relasi yang susah diterjemahkan secara pas, seperti jeong dan 눈치nunchi.
  • Belajar bagaimana hierarki muncul dalam label sehari-hari: 선배seonbae, 후배hubae, 막내maknae.
  • Bahas dasar budaya tempat kerja, terutama 회식hoesik dan implikasinya.
  • Bahas pola umum “sapaan Korea sebagai bentuk perhatian” dengan 밥 먹었어?bap meogeosseo?.
  • Latihan terdengar lebih taktis saat meminta ganti tingkat tutur dengan 말 놓다mal notda.

Checklist budaya cepat (pakai ini saat kamu ragu harus bilang apa):

SituationNatural Korean moveWhat to watch for
Grup baru, pertemuan pertamaPakai lebih banyak gelar/label (선배seonbae, 후배hubae)Jangan menganggap dekat terlalu cepat
Seseorang terlihat diamPertimbangkan 눈치nunchi dan konteksDiam bisa berarti “sedang berpikir,” bukan “marah”
Undangan makan timPahami ekspektasi 회식hoesikSeringnya soal bonding, bukan cuma makanan
Kamu ingin lebih dekatBangun jeong pelan-pelanJangan memaksa keintiman dengan gestur besar

Flashcards (10)

Daftar semua 10 ekspresi dengan arti satu baris masing-masing:

  • jeong = ikatan hangat yang terbentuk seiring waktu.
  • 눈치nunchi = kepekaan sosial; membaca situasi.
  • 회식hoesik = makan/minum kantor sebagai bonding.
  • 막내maknae = yang paling muda/junior dalam grup.
  • 선배seonbae = senior (sekolah/kerja/komunitas).
  • 후배hubae = junior (sekolah/kerja/komunitas).
  • 밥 먹었어?bap meogeosseo? = “Sudah makan?” sebagai small talk yang peduli.
  • 김치국부터 마시다gimchigukbuteo masida = terlalu cepat merasa sudah pasti berhasil.
  • 눈치껏nunchikkeot = “secara pantas,” dengan kepekaan sosial.
  • 말 놓다mal notda = beralih ke bahasa santai (menurunkan honorifik).

Quick cheat sheet

Ekspresi di artikel ini

#1cultureLv 2
jeong
ikatan hangat itu.

jeong adalah rasa sayang yang “lengket” dan akrab yang tumbuh dari waktu yang dihabiskan bersama—rutinitas bersama, bantuan, kenangan kecil. Ini bukan sama dengan “cinta,” dan bukan hanya romantis.

Jebakan umum: mengira jeong berarti kedekatan instan. Dalam bahasa Korea, jeong biasanya mengisyaratkan ada sejarah.

Contoh:

  • 정 들었어.jeong deureosseo. — Aku jadi terikat.
  • 정이 많다.jeoi manda. — Orangnya hangat sekali.
정 들었어.
jeong deureosseo.
Aku jadi terikat.
그 사람한테 정이 가.
geu saramhante jeoi ga.
Aku merasa terikat pada orang itu.
정이 많아서 챙겨 주는 거야.
jeoi manhaseo chaenggyeo juneun geoya.
Dia perhatian pada orang lain karena hatinya hangat.
#2cultureLv 2
눈치
nunchi
membaca situasi.

눈치nunchi adalah kemampuanmu menangkap apa yang terjadi secara sosial tanpa perlu diucapkan: suasana, timing, hierarki, dan apa yang bisa membuat canggung.

Jebakan yang perlu dihindari: menerjemahkan 눈치 없다nunchi eopda sebagai “bodoh.” Ini lebih seperti “tidak peka sosial,” dan bisa terdengar kasar kalau ditujukan langsung ke seseorang.

Contoh:

  • 눈치가 빠르네.nunchiga ppareune. — Kamu cepat tangkap.
  • 눈치 좀 챙겨.nunchi jom chaenggyeo. — Baca situasi sedikit.
눈치가 빠르네.
nunchiga ppareune.
Kamu cepat tangkap.
눈치 좀 봐.
nunchi jom bwa.
Baca situasi sedikit.
눈치 없게 그러지 마.
nunchi eopge geureoji ma.
Jangan begitu—nggak peka secara sosial.
#3cultureLv 3
회식
hoesik
bonding lewat makan tim.

회식hoesik adalah makan tim (kadang disertai minum) yang tujuannya membangun kedekatan. Bahkan ketika disebut “opsional,” orang tetap bisa membaca keikutsertaan sebagai sinyal kekompakan.

Nuansa praktis: kamu bisa sopan tanpa terlalu banyak menjelaskan. Alasan singkat yang jelas biasanya paling efektif.

Contoh:

  • 오늘 회식 있어요.oneul hoesik isseoyo. — Hari ini ada makan tim.
  • 회식은 다음에 갈게요.hoesigeun daeume galgeyo. — Aku ikut lain kali.
오늘 회식 있어요.
oneul hoesik isseoyo.
Hari ini ada makan tim.
회식은 다음에 갈게요.
hoesigeun daeume galgeyo.
Aku ikut makan kantor lain kali.
회식 자리에서 많이 배웠어요.
hoesik jarieseo manhi baewosseoyo.
Aku belajar banyak di acara makan tim itu.
#4cultureLv 2
막내
maknae
yang paling muda/junior.

막내maknae adalah orang termuda atau paling junior dalam sebuah grup. Bisa terasa sayang, tapi juga mengandung ekspektasi (sigap membantu, bergerak cepat, mengerjakan tugas kecil).

Jebakan: menyebut diri sendiri 막내maknae di grup baru bisa terdengar seperti mengklaim peran. Lebih baik biarkan orang lain yang memberi label dulu.

Contoh:

  • 제가 막내예요.jega maknaeyeyo. — Saya yang paling junior.
  • 막내가 제일 바쁘다.maknaega jeil bappeuda. — Si junior paling sibuk.
제가 막내예요.
jega maknaeyeyo.
Saya yang paling muda
막내라서 이것저것 배우는 중이에요.
maknaeraseo igeotjeogeot baeuneun juieyo.
junior.
막내가 분위기 살렸네.
maknaega bunwigi salryeotne.
Saya yang junior, jadi sedang belajar banyak hal.
#5cultureLv 2
선배
seonbae
senior dalam grup.

선배seonbae adalah senior dalam konteks yang sama—sekolah, tempat kerja, komunitas hobi. Bukan hanya “lebih tua”; ini tentang berada lebih dulu dalam jalur yang sama.

Catatan budaya: di lingkungan kampus, orang memakai 선배seonbae bahkan sebelum mereka saling kenal dekat.

Contoh:

  • 선배님, 잠깐 괜찮으세요?seonbaenim, jamkkan gwaenchanheuseyo? — Senior, boleh sebentar?
  • 우리 선배가 추천했어.uri seonbaega chucheonhaesseo. — Senior kami yang merekomendasikan.
선배님, 질문 있어요.
seonbaenim, jilmun isseoyo.
Senior, saya ada pertanyaan.
선배가 추천해 줬어.
seonbaega chucheonhae jwosseo.
Senior yang merekomendasikannya.
선배한테 먼저 인사했어.
seonbaehante meonjeo insahaesseo.
Aku menyapa senior duluan.
#6cultureLv 2
후배
hubae
junior dalam grup.

후배hubae adalah junior dalam konteks yang sama. Bisa terdengar hangat saat membicarakan seseorang yang kamu bimbing, tapi juga bisa terdengar berjarak kalau dipakai alih-alih namanya.

Jebakan: mengatakan “my 후배hubae” dalam bahasa Inggris terasa netral; dalam bahasa Korea bisa menyiratkan peringkat. Pakai dengan hati-hati.

Contoh:

  • 후배가 들어왔어요.hubaega deureowasseoyo. — Ada junior yang bergabung (tim/grup).
  • 후배한테 물어볼게.hubaehante mureobolge. — Aku akan tanya junior.
후배가 들어왔어요.
hubaega deureowasseoyo.
Ada junior yang bergabung.
후배한테 물어볼게요.
hubaehante mureobolgeyo.
Saya akan tanya junior.
후배랑 같이 준비했어.
hubaerang gati junbihaesseo.
Aku menyiapkannya bersama seorang junior.
#7cultureLv 1
밥 먹었어?
bap meogeosseo?
sudah makan? (sebagai perhatian)

밥 먹었어?bap meogeosseo? adalah “cek perhatian” klasik dalam bahasa Korea. Bisa pertanyaan sungguhan, tapi seringnya lebih dekat dengan “Kamu gimana, baik-baik aja?”

Nuansa: ini kasual. Ke orang yang perlu kamu hormati, ganti ke 밥 드셨어요?bap deusyeosseoyo? (idinya sama, lebih sopan).

Contoh:

  • 밥 먹었어?bap meogeosseo? — Sudah makan?
  • 아직, 바빠서.ajik, bappaseo. — Belum, lagi sibuk.
밥 먹었어?
bap meogeosseo?
Sudah makan?
아직. 너는?
ajik. neoneun?
Belum. Kamu?
바쁘지? 밥은 챙겨 먹어.
bappeuji? babeun chaenggyeo meogeo.
Sibuk, ya? Jangan lupa makan.
#8cultureLv 4
김치국부터 마시다
gimchigukbuteo masida
keburu merasa sudah pasti.

김치국부터 마시다gimchigukbuteo masida artinya terlalu duluan—bertindak seolah-olah sukses sudah pasti padahal belum diputuskan. Ini umum sebagai nasihat yang ramah.

Jebakan: kalau kamu mengatakannya terlalu tajam, bisa terdengar seperti menyepelekan antusiasme seseorang. Jaga nadanya ringan.

Contoh:

  • 아직 결정도 안 났는데 김치국부터 마시지 마.ajik gyeoljeongdo an natneunde gimchigukbuteo masiji ma. — Belum diputuskan—jangan duluan.
  • 나 김치국부터 마신 것 같아.na gimchigukbuteo masin geot gata. — Kayaknya aku terlalu duluan.
아직 결정도 안 났는데 김치국부터 마시지 마.
ajik gyeoljeongdo an natneunde gimchigukbuteo masiji ma.
Belum diputuskan—jangan keburu.
나 김치국부터 마신 것 같아.
na gimchigukbuteo masin geot gata.
Kayaknya aku terlalu duluan.
김치국부터 마시다가 실망할 수 있어.
gimchigukbuteo masidaga silmanghal su isseo.
Kalau keburu merasa pasti, kamu bisa saja kecewa.
#9cultureLv 3
눈치껏
nunchikkeot
dengan pantas, pakai kepekaan.

눈치껏nunchikkeot artinya melakukan sesuatu “dengan peka,” menyesuaikan diri dengan konteks tanpa perlu diberitahu. Sering dipakai saat seseorang ingin kamu menyimpulkan langkah yang tepat.

Kesalahpahaman yang perlu dihindari: ini bukan soal membaca pikiran detail; ini soal memilih opsi yang aman dan mulus secara sosial.

Contoh:

  • 눈치껏 좀 해.nunchikkeot jom hae. — Peka sedikit (baca situasi).
  • 눈치껏 자리 바꿨어.nunchikkeot jari bakkwosseo. — Aku pindah tempat duduk dengan pas.
눈치껏 자리 바꿨어.
nunchikkeot jari bakkwosseo.
Aku pindah tempat duduk dengan pas.
눈치껏 말해 줘.
nunchikkeot malhae jwo.
Sampaikan dengan cara yang taktis.
눈치껏 좀 해.
nunchikkeot jom hae.
Peka sedikit (secara sosial).
#10cultureLv 3
말 놓다
mal notda
beralih ke bahasa santai.

말 놓다mal notda artinya beralih ke bahasa santai (반말) dengan seseorang. Dalam budaya Korea, mengusulkan perpindahan ini (misalnya, 우리 말 놓을까?uri mal noheulkka?) bisa jadi sinyal kedekatan, jadi timing itu penting.

Jebakan: membahasnya terlalu cepat bisa terasa memaksa. Pertanyaan yang lembut plus alasan (“seumuran,” “sering ketemu”) biasanya terdengar lebih enak.

Contoh:

  • 우리 말 놓을까?uri mal noheulkka? — Mau ngomong santai?
  • 편하게 말 놔도 돼.pyeonhage mal nwado dwae. — Kamu boleh ngomong santai.
우리 말 놓을까?
uri mal noheulkka?
Mau ngomong santai?
편하게 말 놔도 돼.
pyeonhage mal nwado dwae.
Kamu boleh ngomong santai.
아직은 존댓말이 편해.
ajigeun jondaetmari pyeonhae.
Untuk sekarang, bahasa sopan lebih nyaman buatku.

Mini quiz (10 questions)

Pick one answer per question.
Q1
오랫동안 같이 일하니까 ____이/가 생기더라.
Q2
지금 분위기 보니까 ____ 좀 봐야겠다.
Q3
오늘 저녁은 팀 ____이라서 늦을 것 같아요.
Q4
제가 팀에서 제일 ____예요.
Q5
동아리에서 한 학번 위는 ____라고 불러요.
Q6
한 학번 아래는 보통 ____라고 해요.
Q7
오랜만이다! ____
Q8
아직 결과도 안 나왔는데, ____.
Q9
다들 바쁘니까 ____ 연락해.
Q10
우리 이제 좀 친해졌는데, ____?

Notes:

  • Q1: jeong cocok karena menggambarkan keterikatan yang terbentuk lewat waktu bersama (rutinitas/sejarah bersama), bukan emosi yang tiba-tiba.
  • Q2: 눈치nunchi benar karena pembicara sedang mengecek suasana/timing sebelum bertindak.
  • Q3: 회식hoesik adalah kata standar untuk makan perusahaan/tim (sering ada ekspektasi bonding).
  • Q4: 막내maknae pas sebagai label natural untuk orang termuda/paling junior dalam grup.
  • Q5: 선배seonbae dipakai untuk orang yang berada “lebih dulu” darimu dalam jalur sekolah/grup yang sama (bukan sekadar “lebih tua”).
  • Q6: 후배hubae adalah istilah pasangan untuk orang yang junior dalam konteks bersama yang sama.
  • Q7: 밥 먹었어?bap meogeosseo? berfungsi sebagai sapaan cek-perhatian yang ramah; sering lebih soal kehangatan daripada pertanyaan makan literal.
  • Q8: 김치국부터 마시지 마gimchigukbuteo masiji ma adalah bentuk nasihat yang natural dan memang dipakai; maknanya “jangan terlalu duluan.”
  • Q9: 눈치껏nunchikkeot secara natural memodifikasi verba (연락해yeonrakhae), artinya “hubungi dengan taktis/pantas sesuai situasi.”
  • Q10: 말 놓을까mal noheulkka adalah cara yang umum dan natural untuk mengusulkan beralih ke bahasa santai (terkait ide 말 놓다mal notda).

Copy/paste mini-dialogues (with EN)

  • A: 밥 먹었어?bap meogeosseo?
  • B: 아직. 너는?ajik. neoneun?
  • A: Sudah makan? / B: Belum. Kamu?
  • A: 오늘 회식 있어요.oneul hoesik isseoyo.
  • B: 아… 저는 다음에 갈게요.a… jeoneun daeume galgeyo.
  • A: Hari ini ada makan tim. / B: Ah… aku ikut lain kali.
  • A: 우리 말 놓을까?uri mal noheulkka?
  • B: 응, 편하게 말 놔도 돼.eung, pyeonhage mal nwado dwae.
  • A: Mau ngomong santai? / B: Iya, kamu boleh ngomong santai.

Next steps

  • Latihan ngomong (30 detik): Pilih satu momen K-drama saat seseorang ragu, lalu ucapkan satu kalimat memakai 눈치nunchi atau 눈치껏nunchikkeot yang cocok dengan suasana.
  • Latihan menulis (5 baris): Tulis update singkat di grup chat tentang harimu dan sertakan 회식hoesik plus satu label relasi (선배seonbae / 후배hubae / 막내maknae).
  • Latihan kesopanan (2 menit): Buat pesan yang sama dalam bahasa Korea santai vs sopan, lalu putuskan apakah sudah pantas mengusulkan 말 놓다mal notda (dan alasannya).
  • Latihan copy/paste (1 menit): Pakai ulang satu dialog dari “Copy/paste mini-dialogues (with EN)” dan ganti satu token baru (misalnya, 선배seonbae atau jeong) sambil menjaga nada tetap natural.
Review: flashcard & kuis
Ketuk untuk membalik, acak, dan mengulas dengan cepat.
Flashcards1 / 10
jeong
Tap to reveal meaning →
Click to flip
Jump to mini quiz →