ㅇㅈ, ㄹㅇ, TMI: slang chat Korea untuk pemula
Panduan ramah pemula untuk 7 reaksi meme internet Korea dan singkatan chat (ㅇㅈ, ㄹㅇ, TMI, 킹받네, 팩폭, ㅇㄱㄹㅇ, 정색) lengkap dengan nuansa, tips kesopanan, dialog chat, dan kuis mini.

Kamu akan sering melihat ini di grup chat Korea, komentar, dan DM. Semuanya santai dan bisa terdengar blak-blakan—jadi tiap bagian menjelaskan kapan dipakai, kapan JANGAN dipakai, dan alternatif yang lebih aman.
Simpan ini untuk nanti. Selengkapnya: /posts/internet-memes-01
Quick cheat sheet
Ekspresi di artikel ini
Arti: Setuju / benar.
Nuansa & tingkat keformalan: Persetujuan internet yang sangat umum. Singkat dan “nendang”, jadi bisa terasa agak dingin kalau topiknya serius.
Kapan dipakai
- Dengan teman di chat santai
- Bereaksi ke opini atau lelucon yang relate
Kapan JANGAN dipakai
- Dengan bos/guru atau dalam tulisan formal
- Saat seseorang berbagi hal sensitif (bisa terdengar menyepelekan)
Alternatif yang lebih aman: 맞아maja, 맞아요majayo, 동의해요douihaeyo, 인정합니다injeonghapnida
Arti: Beneran / serius.
Nuansa & tingkat keformalan: Menambahkan penekanan kuat, seperti “serius, nggak bercanda.” Tergantung nada, bisa juga terbaca sarkastik.
Kapan dipakai
- Menekankan persetujuan: bener banget
- Menekankan situasi: serius deh…
Kapan JANGAN dipakai
- Pesan kerja atau percakapan sopan
- Saat kamu perlu terdengar netral (ini sangat “internet”)
Alternatif yang lebih aman: 진짜jinjja, 정말jeongmal, 진심으로jinsimeuro
Arti: TMI (terlalu banyak informasi), alias detail tambahan.
Nuansa & tingkat keformalan: Sering dipakai bercanda untuk menandai oversharing diri sendiri: “TMI: …”. Mengatakan “TMI” ke orang lain bisa terdengar kasar kalau terasa seperti memotong cerita mereka.
Kapan dipakai
- Menambahkan side note yang seru dan tidak terlalu pribadi
- Oversharing sadar diri dengan teman dekat
Kapan JANGAN dipakai
- Untuk mengkritik cerita orang (bisa terasa tidak sopan)
- Dengan orang asing atau topik sensitif
Alternatif yang lebih aman: 참고로chamgoro, 덧붙이면deotbutimyeon, 추가로 말하면chugaro malhamyeon
Arti: Aku (bercanda) kesal / ini nyebelin banget.
Nuansa & tingkat keformalan: Versi bergaya meme dari 열받네yeolbatne (aku kesal). Biasanya bernuansa komedi, seperti “duh, serius deh”—bukan benar-benar agresif kecuali kamu arahkan ke seseorang.
Kapan dipakai
- Bereaksi ke gangguan kecil dengan teman
- Saat kamu mau reaksi “kesal lucu”
Kapan JANGAN dipakai
- Saat konflik sungguhan (bisa bikin makin panas)
- Ke orang yang lebih tua/berstatus lebih tinggi atau dalam konteks layanan pelanggan
Alternatif yang lebih aman: 좀 짜증나jom jjajeungna, 답답하다dapdaphada, 조금 불편하네요jogeum bulpyeonhaneyo
Arti: Kebenaran pedas / “bom fakta.”
Nuansa & tingkat keformalan: Singkatan dari 팩트 폭격paekteu pokgyeok. Dipakai saat seseorang mengatakan kebenaran yang nyelekit. Menyebut komentar sendiri “팩폭” bisa terdengar seperti bangga karena blak-blakan—jadi pakai dengan hati-hati.
Kapan dipakai
- Godaan ringan di antara teman dekat (hanya kalau kamu yakin tidak akan menyakiti)
- Mendeskripsikan momen di meme/komentar
Kapan JANGAN dipakai
- Dalam obrolan serius, memberi nasihat, atau berdebat
- Saat bisa mempermalukan orang atau merusak kepercayaan
Alternatif yang lebih aman: 솔직히 말하면soljikhi malhamyeon, 현실적으로는hyeonsiljeogeuroneun, 조심스럽지만josimseureopjiman
Arti: Ini bener banget / ini banget.
Nuansa & tingkat keformalan: Persetujuan kuat yang dipakai di chat dan komentar. Sangat santai dan sangat “internet”.
Kapan dipakai
- Membalas pesan yang terasa 100% akurat
- Berkomentar di bawah postingan yang relate
Kapan JANGAN dipakai
- Situasi sopan (bos/guru)
- Saat lawan bicara mungkin tidak paham singkatan
Alternatif yang lebih aman: 이거 진짜 맞아igeo jinjja maja, 완전 공감wanjeon gonggam, 정말 그래jeongmal geurae
Arti: Jadi serius / jadi deadpan.
Nuansa & tingkat keformalan: Bukan singkatan, tapi kata meme yang umum. 정색하다jeongsaekhada berarti tiba-tiba jadi serius (sering setelah bercanda). Mengatakan ke orang lain 정색하지 마jeongsaekhaji ma bisa terdengar seperti kamu mengatur perasaan mereka.
Kapan dipakai
- Mendeskripsikan reaksi diri sendiri: aku sempat jadi serius
- Memberi sinyal halus kalau nada obrolan berubah, dengan teman dekat
Kapan JANGAN dipakai
- Untuk mempermalukan orang karena tidak tertawa
- Di situasi tegang saat emosi itu nyata
Alternatif yang lebih aman: 진지하게 말하면jinjihage malhamyeon, 농담은 농담이고nongdameun nongdamigo






