Skip to content
Korean TokTok
Korean TokTok
Coreano real, com foco em nuances.
← Artigos
blogeconomyLv 3–7neutralpt

물가 vs 인플레: CPI nas manchetes coreanas

물가 vs 인플레 nas manchetes coreanas: use o CPI como ferramenta de medição e pratique reescritas de % vs %p para dominar

01/01/2026, 13:35:16
물가 vs 인플레: CPI nas manchetes coreanas

Um simulador de cesta‑índice, exercícios de % vs %p e reescritas de manchetes separam 물가 de 인플레 para você não confundir níveis de preços com taxas de inflação.

Aprendi isso do jeito difícil lendo um alerta matinal no metrô: a manchete dizia 물가 3%↑mulga 3%↑, e eu me peguei pensando “os preços estão 3% altos”, o que não era o que o redator queria dizer. Em manchetes coreanas, a abreviação é rápida — mas, se você está aprendendo coreano, precisa de uma separação mental bem clara: nível de preços vs taxa de inflação, e onde CPI(소비자물가지수)CPI(sobijamulgajisu) entra.

Resposta rápida

물가mulga é o nível geral de preços / a sensação de custo de vida, enquanto 인플레inpeulre é a taxa/fase de os preços estarem subindo (inflação).

Quick cheat sheet

Expressões neste artigo

#1economyLv 4
물가
mulga
nível de preços

Quando é a escolha certa

Use 물가mulga quando você quer dizer “preços, em geral” como um nível que as pessoas sentem no dia a dia (mercado, transporte, aluguel). Em manchetes, 물가mulga também é usado como atalho para “preços ao consumidor”, mas a interpretação mais segura ainda é “a situação geral dos preços”, não “um número de taxa”.

Uma armadilha comum: tratar 물가mulga como um termo de taxa e anexar linguagem de ponto percentual a ele.

Pares mínimos (vs 인플레)

  • 물가가 많이 올랐어요.mulgaga manhi olrasseoyo. — Os preços subiram bastante.

  • 인플레가 심해졌어요.inpeulrega simhaejyeosseoyo. — A inflação piorou.

  • 물가 안정이 급해요.mulga anjeoi geuphaeyo. — Estabilizar os preços é urgente.

  • 인플레 둔화가 보이네요.inpeulre dunhwaga boineyo. — Está aparecendo uma desaceleração da inflação.

Exemplos

  • 요즘 물가가 너무 비싸졌어요.yojeum mulgaga neomu bissajyeosseoyo. — As coisas parecem caras demais ultimamente.
  • 체감 물가가 올라서 점심값이 부담돼요.chegam mulgaga olraseo jeomsimgapsi budamdwaeyo. — O custo de vida “sentido” subiu, então o almoço pesa no bolso.
  • 물가 부담mulga budam — peso do custo de vida

Quando você vir uma manchete como 물가 3%↑mulga 3%↑, leia como um atalho para “os preços ao consumidor subiram 3%” (uma taxa) e considere reescrever como 물가 상승률 3%mulga sangseungryul 3% ou 소비자물가 상승률 3%sobijamulga sangseungryul 3% para ficar claro.

요즘 물가가 너무 비싸졌어요.
yojeum mulgaga neomu bissajyeosseoyo.
As coisas parecem caras demais ultimamente.
물가 부담 때문에 외식 횟수를 줄였어요.
mulga budam ttaemune oesik hoetsureul juryeosseoyo.
Eu reduzi as vezes que como fora por causa do peso do custo de vida.
물가가 안정되면 소비도 살아날 거예요.
mulgaga anjeongdoemyeon sobido saranal geoyeyo.
Se os preços se estabilizarem, o consumo provavelmente vai reagir.
헤드라인의 ‘물가 3%↑’는 보통 ‘물가 상승률 3%’를 줄여 쓴 표현이에요.
hedeurainui ‘mulga 3%↑’neun botong ‘mulga sangseungryul 3%’reul juryeo sseun pyohyeonieyo.
Em manchetes, “preços +3%” muitas vezes é uma forma abreviada de dizer “a taxa de aumento dos preços é 3%”.
#2economyLv 5
인플레
inpeulle
inflação

Quando é a escolha certa

Use 인플레inpeulre quando você quer dizer inflação como fenômeno econômico, especialmente em termos de taxa/variação. Em textos curtos, as pessoas dizem 인플레inpeulre por 인플레이션inpeulreisyeon, mas quando aparecem números, o coreano costuma preferir um substantivo explícito de “taxa”: 인플레율inpeulreyul ou 물가 상승률mulga sangseungryul.

A armadilha clássica: confundir % (porcento) com %p (pontos percentuais). Uma taxa pode mudar em %p; um nível de preços não “sobe em %p”.

Pares mínimos (vs 물가)

  • 인플레가 3%예요.inpeulrega 3%yeyo. — A inflação está em 3%.

  • 물가가 3%예요.mulgaga 3%yeyo. — Soa incompleto/estranho como frase de “nível” (muitas vezes a intenção é “os preços subiram 3%”).

  • 인플레율이 2%p 올랐어요.inpeulreyuri 2%p olrasseoyo. — A taxa de inflação subiu 2 pontos percentuais.

  • 물가가 2%p 올랐어요.mulgaga 2%p olrasseoyo. — Formulação estranha/errada na maioria dos contextos.

Exemplos

  • 인플레가 다시 고개를 들었어요.inpeulrega dasi gogaereul deureosseoyo. — A inflação está voltando a dar as caras.
  • 인플레율이 2.1%에서 3.4%로 올랐어요.inpeulreyuri 2.1%eseo 3.4%ro olrasseoyo. — A taxa de inflação subiu de 2,1% para 3,4%.
  • 인플레 압력inpeulre apryeok — pressão inflacionária
인플레가 다시 고개를 들었어요.
inpeulrega dasi gogaereul deureosseoyo.
A inflação está voltando a dar as caras.
인플레율이 2.0%에서 3.2%로 올랐어요.
inpeulreyuri 2.0%eseo 3.2%ro olrasseoyo.
A taxa de inflação subiu de 2,0% para 3,2%.
인플레율이 1.2%p 상승했어요.
inpeulreyuri 1.2%p sangseunghaesseoyo.
A taxa de inflação aumentou em 1,2 ponto percentual.
인플레 얘기할 때는 %와 %p를 구분하면 헤드라인이 훨씬 정확해져요.
inpeulre yaegihal ttaeneun %wa %preul gubunhamyeon hedeuraini hwolssin jeonghwakhaejyeoyo.
Ao falar de inflação, separar % de %p deixa as manchetes muito mais precisas.

Tabela de comparação

물가인플레
SignificadoNível geral de preços / “preços” do custo de vidaInflação (taxa/fase de alta dos preços)
TomNeutro, amigável no dia a diaNeutro, mais voltado a economia/finanças
Mais seguro no trabalho?Sim (mas esclareça com 물가 상승률mulga sangseungryul ao citar números)Sim (melhor com 인플레율inpeulreyul ao citar números)
Erro comumTratar como taxa e forçar %pUsar sem “taxa” ao fazer contas em %p

Mini diagrama cesta vs índice (por que o CPI é a ferramenta de medição, não a sensação):

  • Cesta de bens/serviços → precificada a cada mês → combinada em um número de índice = CPI(소비자물가지수)CPI(sobijamulgajisu)
  • O nível do índice (ex.: 112,3) descreve o nível de preços medido
  • A variação do índice (ex.: +3,1%) é a taxa de inflação de que as pessoas falam

Exercício de reescrita de manchetes (8 erros comuns → correção, com % vs %p):

  1. 물가 3%↑mulga 3%↑물가 상승률 3%mulga sangseungryul 3% — “Os preços subiram 3% (taxa de inflação)”, não “os preços são 3%”.
  2. 물가 2%p 상승mulga 2%p sangseung물가 상승률 2%p 상승mulga sangseungryul 2%p sangseung / 인플레율 2%p 상승inpeulreyul 2%p sangseung — %p pertence a uma taxa.
  3. 인플레 2%p 상승inpeulre 2%p sangseung인플레율 2%p 상승inpeulreyul 2%p sangseung — acrescente o substantivo “taxa” para uma conta limpa.
  4. 인플레 3%inpeulre 3%인플레율 3%inpeulreyul 3% — evita a confusão entre “inflação como coisa” e “taxa de inflação”.
  5. 물가 5%p 하락mulga 5%p harak물가 상승률 5%p 하락mulga sangseungryul 5%p harak — a taxa caiu 5 pontos percentuais.
  6. 물가가 1%p 올랐다mulgaga 1%p olratda물가 상승률이 1%p 올랐다mulga sangseungryuri 1%p olratda — corrija o descompasso de unidade.
  7. 인플레가 2%로 1%p 올랐다inpeulrega 2%ro 1%p olratda인플레율이 1%에서 2%로 1%p 올랐다inpeulreyuri 1%eseo 2%ro 1%p olratda — mostre de→para e depois %p.
  8. CPI 3%p 상승CPI 3%p sangseungCPI 상승률 3%CPI sangseungryul 3% / CPI 상승률 3%로 확대CPI sangseungryul 3%ro hwakdae — CPI é um índice; %p precisa de contexto de taxa.

Exercício rápido de números % vs %p (sem estatísticas reais):

  • Se a inflação vai de 2,0% → 3,2%, isso é +1,2%p.
  • Se uma manchete diz “+1,2%”, pergunte: +1,2% de quê? Se for mudança de taxa, provavelmente é +1,2%p.

Árvore de decisão

Se você quer dizer a situação geral de preços que as pessoas sentem → use 물가. Se você quer dizer o ritmo de alta dos preços → use 인플레.

Regra extra para manchetes:

  • Se você está citando o número do índice em si (um nível): diga CPI(소비자물가지수)CPI(sobijamulgajisu).
  • Se você está citando uma variação: diga CPI 상승률CPI sangseungryul / 물가 상승률mulga sangseungryul / 인플레율inpeulreyul, e então use % ou %p corretamente.

Próximos passos

  1. Reescreva estas duas manchetes em coreano mais claro: 물가 4%↑mulga 4%↑ e 인플레 1%p 상승inpeulre 1%p sangseung.
  2. Converta a conta em palavras: “2.5% → 3.0%” (diga a variação usando %p e depois reafirme a nova taxa usando %).
Revisão: flashcards e quiz
Toque para virar, embaralhar e revisar rapidinho.
Flashcards1 / 2
mulga
Tap to reveal meaning →
Click to flip