Skip to content
Korean TokTok
Korean TokTok
Coreano real, com foco em nuances.
← Artigos
bloggrammarLv 1–3neutralpt

-(으)ㄹ/을 두고: entenda manchetes coreanas

Decodifique -(으)ㄹ/을 두고 e 논란 em manchetes coreanas com uma árvore de decisão simples e reescritas que você pode usar no chat ou no trabalho. Domine

06/01/2026, 01:33:13
-(으)ㄹ/을 두고: entenda manchetes coreanas

Uma árvore de decisão (“colocar” vs “sobre” vs “por causa de/por conta de (disputa)”) + 12 reescritas de manchete→chat deixam -(으)ㄹ/을 두고-(eu)ㄹ/eul dugo legível sem a tradução literal errada de “colocar”.

What this headline implies

Em manchetes, …을 두고…eul dugo geralmente sinaliza “este é o assunto ao qual as pessoas estão reagindo”, não um “colocar” físico. Quando aparece com palavras como 논란nonran (controvérsia), 비판bipan (crítica) ou 우려uryeo (preocupação), ele enquadra a questão como algo sendo debatido ou discutido.

Quick cheat sheet

Expressões neste artigo

#1grammarLv 2
-(으)ㄹ/을 두고
l dulgo
sobre; por causa de (como a questão)

Context note

Em manchetes, …을 두고…eul dugo muitas vezes funciona como “tendo X como a questão”. Eu notei isso primeiro num título no estilo de jornal gratuito do metrô: soava formal, mas o sentido era basicamente “as pessoas estão falando sobre X”.

Common pairing

Experimente estes pares comuns “substantivo + 을/를 두고 …” (treino de colocações):

  1. 가격을 두고gagyeogeul dugo — por causa do preço
  2. 이름을 두고ireumeul dugo — por causa do nome
  3. 규칙을 두고gyuchigeul dugo — por causa da regra
  4. 발언을 두고bareoneul dugo — por causa do comentário
  5. 표현을 두고pyohyeoneul dugo — por causa da formulação
  6. 사진을 두고sajineul dugo — por causa da foto
  7. 결정을 두고gyeoljeoeul dugo — por causa da decisão
  8. 일정을 두고iljeoeul dugo — por causa do cronograma
  9. 계약을 두고gyeyageul dugo — por causa do contrato
  10. 실수를 두고silsureul dugo — por causa do erro
가격을 두고 논란이 커졌다.
gagyeogeul dugo nonrani keojyeotda.
O preço gerou uma controvérsia crescente.
이름을 두고 말이 많아.
ireumeul dugo mari manha.
As pessoas têm muito a dizer sobre o nome.
책을 두고 나갔어.
chaegeul dugo nagasseo.
Eu deixei o livro para trás. (literal “deixar
#2grammarLv 2
…을 두고 논란
eul dulgo nonran
controvérsia sobre…

Context note

논란nonran é uma palavra “boa de manchete” que sinaliza “há discordância ou um debate barulhento”. Nem sempre significa algo enorme; às vezes é só “gente brigando nos comentários”.

Common pairing

Padrões comuns de manchete:

  • …을 두고 논란…eul dugo nonran — controvérsia sobre…
  • …을 두고 논란 확산/가열…eul dugo nonran hwaksan/gayeol — a controvérsia se espalha/esquenta
이름을 두고 논란이 이어지고 있다.
ireumeul dugo nonrani ieojigo itda.
A controvérsia sobre o nome continua.
사진을 두고 논란이래.
sajineul dugo nonranirae.
Dizem que há controvérsia em torno da foto.
그 결정, 논란될 듯.
geu gyeoljeong, nonrandoel deut.
Essa decisão provavelmente vai ser controversa.
#3grammarLv 3
…을 두고 우려
eul dulgo uryeo
preocupações sobre…

Context note

우려uryeo é “preocupação” (mais formal do que o “preocupar-se” do dia a dia). Em manchetes, muitas vezes quer dizer “as pessoas acham que isso pode levar a um problema”, não que o problema já esteja confirmado.

Common pairing

Padrões comuns de manchete:

  • …을 두고 우려…eul dugo uryeo — preocupações sobre…
  • …을 두고 우려의 목소리…eul dugo uryeoui moksori — vozes de preocupação
대응을 두고 우려가 나왔다.
daeeueul dugo uryeoga nawatda.
Foram levantadas preocupações sobre a resposta.
실수를 두고 우려의 목소리도 있다.
silsureul dugo uryeoui moksorido itda.
Também há vozes de preocupação sobre o erro.
그건 좀 걱정돼.
geugeon jom geokjeongdwae.
Isso me preocupa um pouco. (alternativa casual)

Next steps

Mini quiz (preencha a lacuna ou reescreva):

  1. Em 가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, a palavra-chave que sinaliza o enquadramento de “controvérsia/disputa” é: ______
  2. Em 가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, o “substantivo da questão” é: ______
  3. Para 발언을 두고 우려bareoneul dugo uryeo, a tradução mais natural é “preocupações ______ o comentário.”
  4. Reescrita casual para chat de 이름을 두고 논란ireumeul dugo nonran (coreano): ______
  5. Reescrita curta para trabalho de 표현을 두고 비판pyohyeoneul dugo bipan (coreano): ______

Answers:

  1. 논란nonran
  2. 가격gagyeok
  3. sobre / por causa de
  4. 이름 때문에 말이 많대.ireum ttaemune mari mandae. / 이름 때문에 논란이래.ireum ttaemune nonranirae.
  5. 표현을 두고 비판이 제기됐습니다.pyohyeoneul dugo bipani jegidwaetseupnida. / 표현 관련 비판이 제기됐습니다.pyohyeon gwanryeon bipani jegidwaetseupnida.

Notas:

  • Q1: 논란nonran significa “controvérsia”, então é o sinal que transforma …을 두고…eul dugo em um enquadramento de disputa.
  • Q2: Em 가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, 가격gagyeok é o tópico/questão que está sendo debatido; eul marca isso como o “objeto” do enquadramento.
  • Q3: Tanto “sobre” quanto “por causa de” funcionam; “sobre” é mais neutro como tópico, enquanto “por causa de” enfatiza um pouco mais discordância ou debate público.
  • Q4: As duas são resumos casuais naturais; a primeira é mais suave (“as pessoas estão falando”), a segunda mantém 논란nonran para um tom mais “de manchete”.
  • Q5: As duas são de estilo formal de redação/ambiente de trabalho; …관련……gwanryeon… é uma variante concisa comum de “sobre/a respeito de …”.
Revisão: flashcards e quiz
Toque para virar, embaralhar e revisar rapidinho.
Flashcards1 / 3
l dulgo
Tap to reveal meaning →
Click to flip