눈치 vs 센스: ต่างกันยังไงในเกาหลี
อธิบาย 눈치 vs 센스 พร้อมตัวอย่าง การแก้ประโยค และต้นไม้ตัดสินใจ 5 ขั้นตอน เพื่อให้ฟังเป็นธรรมชาติทั้งในที่ทำงานหรือในแชท DM

คู่มือเลือกคำแบบ “คิดความเสี่ยงก่อน” พร้อมสคริปต์ชม/ติเชิงสุภาพ ช่วยแยก 눈치 (หลีกเลี่ยงภาระ/ความอึดอัด) ออกจาก 센스 (เติมความสบายใจ/ความน่ารัก) โดยไม่ฟังดูแรงหรือตัดสินคน
มีช่วงเวลาหนึ่งที่จำได้จากเดือนแรกที่โซล: ฉันเอาขนมเซอร์ไพรส์ที่คิดว่า “น่ารัก” ไปมีตติ้งอ่านหนังสือ… แล้วค่อยรู้ทีหลังว่ามันเสียงดัง เลอะง่าย และแบ่งยาก ทุกคนยังใจดีอยู่ แต่บรรยากาศวันนั้นสอนให้เห็นความต่างระหว่าง 눈치nunchi (ไม่สร้างภาระเพิ่ม) กับ 센스senseu (เติมความสบายใจ)
คำตอบสั้น ๆ
눈치nunchi คือการอ่านบรรยากาศเพื่อหลีกเลี่ยงภาระหรือความอึดอัด; 센스senseu คือการใส่ใจรายละเอียดที่ทำให้ทุกอย่างง่ายขึ้นหรือดีขึ้น
Quick cheat sheet
สำนวนในบทความนี้
เมื่อไหร่ที่ควรใช้
ใช้ 눈치nunchi เมื่อเป้าหมายหลักคือ “คุมความเสี่ยง”: ไม่ขัดจังหวะ ไม่ทำให้ใครหน้าเสีย ไม่เพิ่มงานให้คนอื่น มักโผล่บ่อยเมื่อเรื่องเวลา ลำดับชั้น หรืออารมณ์บรรยากาศสำคัญ
คู่เปรียบเทียบสั้น ๆ (เทียบกับ 센스)
눈치 있다nunchi itda — อ่านบรรยากาศเก่ง (หลีกเลี่ยงการสร้างภาระ)센스 있다senseu itda — ใส่ใจรายละเอียดน่ารัก (เพิ่มความสบาย)눈치 좀 봐nunchi jom bwa — ช่วยอ่านบรรยากาศหน่อย (กำลังจะทำให้มันอึดอัด)센스 좀 발휘해senseu jom balhwihae — โชว์รสนิยม/ความใส่ใจหน่อย (ทำให้มันน่าดีขึ้นได้)
ตัวอย่าง
지금은 조용히 하는 게 눈치야.jigeumeun joyonghi haneun ge nunchiya. — ตอนนี้เงียบไว้คือ “อ่านบรรยากาศ” ที่ถูกต้อง제가 눈치가 없었네요. 죄송해요.jega nunchiga eopseotneyo. joesonghaeyo. — เมื่อกี้ฉันอ่านบรรยากาศไม่ออก ขอโทษนะ눈치 좀 봐줘.nunchi jom bwajwo. — ช่วยอ่านบรรยากาศหน่อย
แก้ประโยค ผิด → ถูก (10)
-
ผิด:
센스 좀 있어.senseu jom isseo. — มีมารยาทหน่อยสิ ถูก:눈치 좀 봐.nunchi jom bwa. — ช่วยอ่านบรรยากาศหน่อย โน้ตเรื่องโทน: แบบ “ผิด” ฟังเหมือนวิจารณ์ตัวคน; แบบ “ถูก” ชี้ไปที่สถานการณ์ -
ผิด:
너 눈치 없어.neo nunchi eopseo. — เธอไม่มีนุนชีเลย ถูก:지금은 분위기 좀 봐줘.jigeumeun bunwigi jom bwajwo. — ตอนนี้ช่วยดูบรรยากาศหน่อย โน้ตเรื่องโทน: เรียกคนว่า “없어” เป็นการด่าตรง ๆ -
ผิด:
눈치 있어요?nunchi isseoyo? — คุณมีนุนชีไหม? ถูก:지금 이야기해도 될까요?jigeum iyagihaedo doelkkayo? — ตอนนี้พูดเรื่องนี้ได้ไหมครับ/คะ? โน้ตเรื่องโทน: แบบ “ผิด” ฟังเหมือนทดสอบนิสัย/คาแรกเตอร์ -
ผิด:
센스 없게 왜 여기서 말해?senseu eopge wae yeogiseo malhae? — ทำไมพูดตรงนี้แบบไร้เซนส์? ถูก:이 얘기는 나중에 하면 좋을 것 같아요.i yaegineun najue hamyeon joheul geot gatayo. — ฉันว่าไว้คุยทีหลังน่าจะดีกว่า โน้ตเรื่องโทน:센스 없게senseu eopge อาจฟังเหมือนโจมตีตัวคน -
ผิด:
눈치 좀 채워.nunchi jom chaewo. — เติมนุนชีหน่อย ถูก:눈치 좀 챙겨줘.nunchi jom chaenggyeojwo. — ช่วยระวัง/รู้ตัวมากขึ้นหน่อย โน้ตเรื่องโทน:채워chaewo ฟังไม่เป็นธรรมชาติและแข็ง -
ผิด:
센스 있게 조용히 해.senseu itge joyonghi hae. — เงียบแบบมีเซนส์หน่อย ถูก:지금은 조용히 해줄래?jigeumeun joyonghi haejulrae? — ตอนนี้ช่วยเงียบหน่อยได้ไหม? โน้ตเรื่องโทน: แบบ “ผิด” เอาความหมาย “เพิ่มความสบาย” มาผสมกับคำสั่งแบบแปลก ๆ -
ผิด:
눈치 있게 해.nunchi itge hae. — ทำให้มีนุนชีหน่อย ถูก:상황 봐가면서 해.sanghwang bwagamyeonseo hae. — ทำไปโดยดูสถานการณ์ไปด้วย โน้ตเรื่องโทน: แบบ “ผิด” คลุมเครือ เหมือนโทษแต่ไม่บอกทางแก้ -
ผิด:
센스 좀 봐.senseu jom bwa. — อ่านเซนส์หน่อย ถูก:눈치 좀 봐.nunchi jom bwa. — ช่วยอ่านบรรยากาศหน่อย โน้ตเรื่องโทน:센스senseu ไม่ได้แปลว่า “อ่านบรรยากาศ” เลยฟังแปลก -
ผิด:
눈치 없어서 힘들어.nunchi eopseoseo himdeureo. — มันเหนื่อยเพราะเธอไม่มีนุนชี ถูก:내가 좀 예민한가 봐. 잠깐만 배려해줄래?naega jom yeminhanga bwa. jamkkanman baeryeohaejulrae? — ฉันอาจจะอ่อนไหวง่ายไปหน่อย ช่วยเกรงใจสักครู่ได้ไหม? โน้ตเรื่องโทน: แบบ “ถูก” ลดการโทษและยังสุภาพ -
ผิด:
센스 없네, 진짜.senseu eopne, jinjja. — ไร้เซนส์จริง ๆ ถูก:다음에는 타이밍만 좀 맞춰주면 좋겠어.daeumeneun taimingman jom matchwojumyeon jotgesseo. — ครั้งหน้าขอแค่จับจังหวะให้หน่อยก็น่าจะดี โน้ตเรื่องโทน: แบบ “ผิด” เหมือนกด/ดูถูก; แบบ “ถูก” บอกสิ่งที่ทำได้จริง
มินิไดอะล็อก (6)
-
เพื่อน (ชม
센스senseu) A:야, 네가 자리 미리 잡았어?ya, nega jari miri jabasseo? — เธอจองที่นั่งไว้ให้เราเหรอ? B:응, 사람 많을까 봐.eung, saram manheulkka bwa. — อืม กลัวคนเยอะ A:와, 센스 있다.wa, senseu itda. — ว้าว ใส่ใจดีอะ -
เพื่อน (ติเชิงสุภาพเรื่อง
눈치nunchi) A:지금 그 얘기하면 좀 그래.jigeum geu yaegihamyeon jom geurae. — ถ้าพูดตอนนี้มันจะอึดอัดนิดนึงนะ B:아, 미안. 내가 눈치가 없었네.a, mian. naega nunchiga eopseotne. — โทษที ฉันอ่านบรรยากาศไม่ออกเอง -
ที่ทำงาน (ชม
센스senseu) A:자료 제목을 한 줄로 정리해봤어요.jaryo jemogeul han julro jeongrihaebwasseoyo. — ฉันลองสรุปหัวข้อให้เหลือหนึ่งบรรทัดแล้วครับ/ค่ะ B:오, 센스 좋네요. 보기 편해요.o, senseu jotneyo. bogi pyeonhaeyo. — โอ้ เซนส์ดีเลย อ่านง่ายมาก -
ที่ทำงาน (ติเชิงสุภาพเรื่อง
눈치nunchi) A:지금은 회의 중이라서요. 잠깐만요.jigeumeun hoeui juiraseoyo. jamkkanmanyo. — ตอนนี้กำลังประชุมอยู่ครับ/ค่ะ รอสักครู่นะครับ/คะ B:아, 죄송합니다. 제가 눈치가 없었네요.a, joesonghapnida. jega nunchiga eopseotneyo. — ขอโทษครับ/ค่ะ ผม/ฉันอ่านบรรยากาศไม่ออกเอง -
เดต (ชม
센스senseu) A:춥지 않아? 담요 가져왔어.chupji anha? damyo gajyeowasseo. — หนาวไหม? ฉันเอาผ้าห่มมาด้วย B:헉, 센스 있다.heok, senseu itda. — โอ้โห ใส่ใจจัง -
เดต (บอกใบ้เรื่อง
눈치nunchi แบบนุ่ม ๆ) A:나 오늘은 좀 조용히 있고 싶어.na oneureun jom joyonghi itgo sipeo. — วันนี้ฉันอยากเงียบ ๆ หน่อย B:알겠어. 내가 눈치 좀 챙길게.algesseo. naega nunchi jom chaenggilge. — โอเค เดี๋ยวฉันจะระวัง/อ่านบรรยากาศให้มากขึ้น
เมื่อไหร่ที่ควรใช้
ใช้ 센스senseu เมื่อเป้าหมายคือเพิ่มความสบาย ความเนี้ยบ หรือความประทับใจเล็ก ๆ: เลือกคำให้ดี จับจังหวะให้ดูเกรงใจ หรือใส่รายละเอียดเล็ก ๆ ที่ทำให้ทุกอย่างลื่นขึ้น คำนี้มักใช้เป็นคำชม
กับดักที่พบบ่อย: 센스senseu ไม่เหมือน “common sense” ในภาษาอังกฤษ ในเกาหลีมันใกล้กับ “รสนิยมดี” หรือ “ความใส่ใจเล็ก ๆ” มากกว่า
คู่เปรียบเทียบสั้น ๆ (เทียบกับ 눈치)
센스 있다senseu itda — ใส่ใจ มีรสนิยม เกรงใจ눈치 있다nunchi itda — รู้กาลเทศะ อ่านบรรยากาศ센스 좋다senseu jotda — รายละเอียดดีงาม (มักเป็นคำชม)눈치 없다nunchi eopda — พูดถึงคนอื่นแล้วคม/แรง มักฟังเหมือนด่า
ตัวอย่าง
포장까지 해온 거야? 센스 있다.pojangkkaji haeon geoya? senseu itda. — ถึงกับห่อมาด้วยเหรอ? ใส่ใจดีนะ말을 그렇게 해주니까 센스 좋다.mareul geureotge haejunikka senseu jotda. — พูดแบบนั้นนี่เซนส์ดีมาก (เกรงใจมาก)이런 건 센스가 중요해.ireon geon senseuga juyohae. — เรื่องแบบนี้ “ความใส่ใจเล็ก ๆ” สำคัญ
ตารางเปรียบเทียบ
| 눈치 | 센스 | |
|---|---|---|
| ความหมาย | อ่านบรรยากาศเพื่อหลีกเลี่ยงภาระ | เติมความใส่ใจที่ทำให้สบายขึ้น |
| โทน | อาจคมได้ถ้าใช้โทษคน | มักเป็นบวก เหมาะกับการชม |
| ปลอดภัยในที่ทำงาน? | ใช่ ถ้าพูดถึงเวลา/สถานการณ์ ไม่ใช่ “คุณไม่มี” | ใช่ ปลอดภัยมากในฐานะคำชม |
| ความผิดพลาดที่พบบ่อย | ใช้ด่าคน: 눈치 없다nunchi eopda | แปลเป็น “common sense” หรือใช้แทน “อ่านบรรยากาศ” |
ต้นไม้ตัดสินใจ
- สถานการณ์: เป็นเพื่อน เดต หรือที่ทำงาน/ที่สาธารณะ?
- ความสัมพันธ์: สนิทพอจะพูดตรงไหม หรือควรนุ่มนวล?
- ความเสี่ยง: จะทำให้ใครอายหรือเพิ่มงานให้คนอื่นไหม?
- เป้าหมาย: อยากหลีกเลี่ยงภาระ/ความอึดอัด หรืออยากเพิ่มความสบาย/ความเนี้ยบ?
- คำที่เหมาะ: เลี่ยงภาระ → ใช้
눈치nunchi. เพิ่มความสบาย → ใช้센스senseu.
ถ้าหมายถึงการหลีกเลี่ยงความอึดอัดหรือภาระเพิ่ม → ใช้ 눈치nunchi. ถ้าหมายถึงการเติมความใส่ใจเล็ก ๆ → ใช้ 센스senseu.
ขั้นต่อไป
- เขียน 2 ประโยคที่ใช้ได้ในที่ทำงาน: ประโยคหนึ่งชม
센스senseu อีกประโยคหนึ่งใบ้เรื่อง눈치nunchi แบบไม่โทษ - เอาประโยคที่คุณชอบพูดใน DM มา 1 ประโยค แล้วเขียนใหม่ 2 แบบ: “คิดความเสี่ยงก่อน” (
눈치nunchi) และ “เติมความสบาย” (센스senseu)
มินิควิซ
- คุณอยู่ในที่ประชุม แล้วมีคนเริ่มเล่าเรื่องส่วนตัว คุณอยากใบ้ว่า “อ่านบรรยากาศหน่อย”:
___ 좀 봐줘.___ jom bwajwo. - เพื่อนเอาตะเกียบเพิ่มมาให้ทุกคนแบ่งกันได้ง่าย คุณอยากชมเขา:
와, ___ 있다.wa, ___ itda. - คุณเพิ่งรู้ว่าพูดเสียงดังเกินไปบนรถไฟใต้ดินและอยากขอโทษ:
제가 ___가 없었네요. 죄송해요.jega ___ga eopseotneyo. joesonghaeyo. - เพื่อนร่วมงานเปลี่ยนชื่อไฟล์ให้หาเจอง่ายขึ้น คุณอยากชม “รายละเอียดดีงาม”:
오, ___ 좋네요. 찾기 쉬워요.o, ___ jotneyo. chatgi swiwoyo.
Answers:
눈치nunchi센스senseu눈치nunchi센스senseu
โน้ต:
- Q1:
눈치nunchi เข้ากับสำนวนตายตัว눈치 좀 봐(줘)nunchi jom bwa(jwo) ที่หมายถึง “อ่านบรรยากาศ / รู้กาลเทศะ” - Q2:
센스 있다senseu itda เป็นคำชมที่พบบ่อยสำหรับรายละเอียดที่ทำให้มันง่ายขึ้นหรือดีขึ้น - Q3:
눈치가 없다nunchiga eopda แปลว่าพลาดการอ่านสถานการณ์; พูดถึงตัวเองเป็นคำขอโทษนุ่ม ๆ ที่พบบ่อย - Q4:
센스 좋다senseu jotda ชมการปรับเล็ก ๆ ที่เพิ่มความสบาย/ความเนี้ยบ (ตรงนี้คือหาไฟล์ง่ายขึ้น)

