-아/어 보다: ลอง vs เคยลอง (คลินิกแก้พลาด)
แก้สับสน -아/어 보다 (ลอง vs เคยลอง) ด้วยตัวเลือก 3 ทาง แก้กับดัก ‘see’ และฝึก 한 번—ให้ชัวร์

ตัวเลือก 3 ทาง + การแก้กับดักคำว่า “see” จะสอน -아/어 보다 (ลอง / เคยลอง) พร้อมแบบฝึกความถี่ด้วย 한 번·두 번.
นี่คือคลินิกแก้พลาด เพราะกริยาเล็ก ๆ อย่าง 보다boda ทำให้มือใหม่พลาดใหญ่ได้: แปลอังกฤษ “see” แล้วเผลอเติมความหมาย “ลอง” เข้าไป ฉันเคยได้ยินผู้เรียนพูดว่า 내일 봐 봐요naeil bwa bwayo เพื่อจะหมายถึง “แล้วเจอกันพรุ่งนี้” แต่แคชเชียร์ได้แต่มองงง—เพราะมันฟังเหมือน “ลองมาดูฉันพรุ่งนี้สิ”
เช็กลิสต์ข้อผิดพลาด
- ใช้
봐 봤어요bwa bwasseoyo ทั้งที่แค่อยากพูดว่า “เห็น/ดูแล้ว” - ใช้
V-아/어 봐요V-a/eo bwayo ทั้งที่หมายถึง “(ฉัน) จะไปดู/จะดู” - สับสนรูป “ชวน/แนะนำ” กับรูป “ประสบการณ์ในอดีต”
- ลืมว่า “ลอง” มักต้องมี
한 번/두 번/몇 번han beon/du beon/myeot beon เพื่อให้จังหวะเป็นธรรมชาติ - เขียน
먹어보다/봐봤어요meogeoboda/bwabwasseoyo ติดกันเป็นก้อน แล้วไม่เห็นไอเดีย “กริยา 2 ตัว” (ลอง + ดู/ทำ)
Quick cheat sheet
สำนวนในบทความนี้
ผิด → ถูก
어제 그 영화 봐 봤어요.eoje geu yeonghwa bwa bwasseoyo. →어제 그 영화 봤어요.eoje geu yeonghwa bwasseoyo. — เมื่อวานฉันดูหนังเรื่องนั้น이 사진 봐 봤어?i sajin bwa bwasseo? →이 사진 봤어?i sajin bwasseo? — เธอเห็นรูปนี้ไหม?인스타에서 그거 봐 봤어요.inseutaeseo geugeo bwa bwasseoyo. →인스타에서 그거 봤어요.inseutaeseo geugeo bwasseoyo. — ฉันเห็นอันนั้นในอินสตาแกรม어제 친구 봐 봤어요.eoje chingu bwa bwasseoyo. →어제 친구 만났어요.eoje chingu mannasseoyo. — เมื่อวานฉันเจอ/พบเพื่อน내일 봐 봐요.naeil bwa bwayo. →내일 봐요.naeil bwayo. — แล้วเจอกันพรุ่งนี้아까 선생님 봐 봤어요.akka seonsaengnim bwa bwasseoyo. →아까 선생님 봤어요.akka seonsaengnim bwasseoyo. — เมื่อกี้ฉันเห็นครู이 드라마 봐 봤어요?i deurama bwa bwasseoyo? →이 드라마 본 적 있어요?i deurama bon jeok isseoyo? — คุณเคยดูซีรีส์เรื่องนี้ไหม?꿈에서 그 사람 봐 봤어요.kkumeseo geu saram bwa bwasseoyo. →꿈에서 그 사람 봤어요.kkumeseo geu saram bwasseoyo. — ฉันเห็นคนนั้นในความฝัน그 유튜브 영상 봐 봤어요.geu yutyubeu yeongsang bwa bwasseoyo. →그 유튜브 영상 봤어요.geu yutyubeu yeongsang bwasseoyo. — ฉันดูคลิปยูทูบอันนั้น못 봐 봤어요.mot bwa bwasseoyo. →못 봤어요.mot bwasseoyo. — ฉันไม่ได้เห็น / ฉันมองไม่เห็น
คนเกาหลีจะได้ยินเป็นความหมายแบบไหน
เมื่อคุณเติม -아/어 보다-a/eo boda คุณกำลังบอกว่า “ลองทำดู” หรือ “ฉันเคยลอง (ทำมาแล้ว)” ดังนั้นถ้าใช้กับ “เห็น/ดู/รับชม” แบบตรงตัว มันอาจฟังเหมือนคุณ “ลองชิมลาง” “ทดสอบดูคร่าว ๆ” หรือ “ทำแบบทดลอง”
영화 봤어요.yeonghwa bwasseoyo. — สะอาด เป็นกลาง: “ฉันดูแล้ว”영화 봐 봤어요.yeonghwa bwa bwasseoyo. — “ฉันลองดูหนัง” (กรอบเป็นการลอง/ประสบการณ์)
เช็กตัวเองเร็ว ๆ: ถ้าประโยคอังกฤษของคุณไม่สามารถเปลี่ยนให้เป็น “ลอง (ทำมัน)” ได้อย่างเป็นธรรมชาติ ก็อย่าใช้ -아/어 보다-a/eo boda.
ตัวเลือกที่ดีกว่า
ขั้นถัดไป
- เขียน 3 ประโยค (อย่างละ 1 ทาง) โดยใช้
먹다meokda และ한 번han beon. - เปลี่ยนให้เป็นประโยคชวน: “Try this coffee once.” (ใช้
마시다masida +한 번han beon.) - พูดว่า “ฉันเคยลองใส่สองครั้ง” ด้วย
입다ipda +두 번du beon. - ถามเพื่อน: “คุณเคยฟังมันกี่ครั้งแล้ว?” โดยใช้
듣다deutda +몇 번myeot beon. - แก้กับดัก: เขียนใหม่ “I saw it on YouTube” โดยไม่ใช้
-아/어 보다-a/eo boda. - แล้วทำให้เป็น “ลองดู”: “Try watching that video once” โดยใช้
보다boda +한 번han beon. - พูดว่า “วันนี้ฉันจะลองทำดู” โดยใช้
만들다mandeulda (ลองตอนนี้). - ถามว่า “คุณเคยไปที่นั่นไหม?” โดยใช้
가다gada และรูปประสบการณ์ที่เหมาะที่สุด. - ทำ 2 คู่: ประโยคหนึ่งแปลว่า “ดู/รับชม” และอีกประโยคแปลว่า “ลองดู” โดยใช้คำนามเดียวกัน.
- ทำมินิ-ดริล: เลือก 5 กริยาจากตาราง แล้วตอบ
몇 번 V-아/어 봤어요?myeot beon V-a/eo bwasseoyo? ด้วยตัวเลขต่าง ๆ.
แบบทดสอบสั้น
(1) เติมให้ได้ความหมาย “Try this coffee once.”: 이 커피 ____.i keopi ____.
(2) เติมให้ได้ความหมาย “I saw it on YouTube.” (ตรงตัว ไม่ใช่ “ลอง”): 유튜브에서 그거 ____.yutyubeueseo geugeo ____.
(3) เติมให้ได้ความหมาย “Try watching that video once.”: 그 영상 한 번 ____.geu yeongsang han beon ____.
(4) เติมให้ได้ความหมาย “Have you ever seen this drama?” (เคยในชีวิต): 이 드라마 ____?i deurama ____?
เฉลย:
한 번 마셔 봐요han beon masyeo bwayo /한 번 마셔 보세요han beon masyeo boseyo봤어요bwasseoyo봐 봐요bwa bwayo /봐 보세요bwa boseyo본 적 있어요bon jeok isseoyo
หมายเหตุ:
- ข้อ 1:
한 번 마셔 봐요han beon masyeo bwayo /한 번 마셔 보세요han beon masyeo boseyo เป็นรูปชวน/ขอให้ทำที่มาตรฐาน ด้วย-아/어 보다-a/eo boda และมีจำนวนครั้งธรรมชาติ (한 번han beon). - ข้อ 2:
봤어요bwasseoyo ใช้อดีตกาลของ보다boda แบบตรงตัว (“เห็น/ดูแล้ว”) เพื่อเลี่ยงความหมาย “ลอง”. - ข้อ 3:
봐 봐요bwa bwayo /봐 보세요bwa boseyo เติม-아/어 보다-a/eo boda ถูกต้องเพื่อทำกรอบเป็น “ลองดู/ลองรับชม” และ한 번han beon ทำให้ฟังเป็นธรรมชาติ. - ข้อ 4:
본 적 있어요bon jeok isseoyo คือรูปประสบการณ์ “เคย...ไหม” ที่ชัดที่สุดสำหรับ “Have you ever seen…?”.
