Skip to content
Korean TokTok
Korean TokTok
ภาษาเกาหลีใช้งานจริง เน้นนัยคำพูด
← บทความ
blogmemesLv 2–5casualth

ㅇㅈ, ㄹㅇ, TMI: สแลงแชทเกาหลี (มือใหม่)

ไกด์สำหรับมือใหม่เกี่ยวกับ 7 รีแอ็กชันมีมอินเทอร์เน็ตและตัวย่อแชทเกาหลี (ㅇㅈ, ㄹㅇ, TMI, 킹받네, 팩폭, ㅇㄱㄹㅇ, 정색) พร้อมนัยความหมาย ระดับความสุภาพ ตัวอย่างบทสนทนา และมินิควิซ

17/12/2568 09:45:48
ㅇㅈ, ㄹㅇ, TMI: สแลงแชทเกาหลี (มือใหม่)

คุณจะเจอสิ่งเหล่านี้ในกรุ๊ปแชทเกาหลี คอมเมนต์ และ DM อยู่ตลอด พวกมันเป็นภาษาลำลองและอาจฟังดูห้วน ๆ—ดังนั้นแต่ละส่วนจะบอกว่าใช้เมื่อไหร่ ไม่ควรใช้เมื่อไหร่ และมีทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า

เก็บไว้ดูทีหลังได้เลย เพิ่มเติม: /posts/internet-memes-01

Quick cheat sheet

สำนวนในบทความนี้

#1memesLv 3
ㅇㅈ
injeong
จริง.

ความหมาย: เห็นด้วย / จริง

นัยความหมาย & ระดับภาษา: เป็นคำเห็นด้วยที่พบบ่อยมากในอินเทอร์เน็ต สั้นและตัดจบไว เลยอาจฟังดูเย็น ๆ ถ้าหัวข้อจริงจัง

ควรใช้เมื่อ

  • คุยกับเพื่อนในแชทสบาย ๆ
  • ตอบกลับความเห็นหรือมุกที่โดนใจ

ไม่ควรใช้เมื่อ

  • คุยกับหัวหน้า/ครู หรือในงานเขียนทางการ
  • ตอนมีคนเล่าเรื่องที่ละเอียดอ่อน (อาจฟังเหมือนปัดทิ้ง)

ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า: 맞아maja, 맞아요majayo, 동의해요douihaeyo, 인정합니다injeonghapnida

가은
오늘 진짜 춥다
oneul jinjja chupda
วันนี้หนาวมากเลย.
민수
ㅇㅈ
injeong
เห็นด้วย.
#2memesLv 3
ㄹㅇ
rieol
ไม่โม้

ความหมาย: จริงเหรอ / เอาจริงดิ

นัยความหมาย & ระดับภาษา: ใช้เน้นมาก ๆ แบบ “ไม่ได้ล้อเล่นนะ” แต่แล้วแต่โทนก็อาจอ่านได้ว่าแดกดัน

ควรใช้เมื่อ

  • เน้นว่าเห็นด้วย: จริงมาก
  • เน้นสถานการณ์: เอาจริงดิ…

ไม่ควรใช้เมื่อ

  • ข้อความเรื่องงานหรือบทสนทนาสุภาพ
  • ตอนต้องการโทนกลาง ๆ (มันเป็นคำสายเน็ตมาก)

ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า: 진짜jinjja, 정말jeongmal, 진심으로jinsimeuro

지훈
그 카페 줄이 한 시간이라는데
geu kape juri han siganiraneunde
เขาว่าคิวคาเฟ่นั้นยาวหนึ่งชั่วโมง.
소라
ㄹㅇ? 그럼 다른 데 가자
rieol? geureom dareun de gaja
จริงเหรอ? งั้นไปที่อื่นกันเถอะ.
#3memesLv 2
TMI
tee-em-ai
เตือน: เล่าละเอียดเกิน

ความหมาย: TMI (ข้อมูลมากเกินไป) หรือก็คือรายละเอียดเกินจำเป็น

นัยความหมาย & ระดับภาษา: มักใช้แบบขำ ๆ เพื่อบอกว่าตัวเองเล่าเยอะไป: “TMI: …” แต่ถ้าพูด “TMI” ใส่คนอื่นแบบตัดบท อาจฟังหยาบ/เสียมารยาทได้

ควรใช้เมื่อ

  • เกริ่นเรื่องแถมสนุก ๆ ที่ไม่ส่วนตัวเกินไป
  • เล่าเยอะอย่างรู้ตัวกับเพื่อนสนิท

ไม่ควรใช้เมื่อ

  • ใช้ไปวิจารณ์เรื่องที่อีกฝ่ายเล่า (อาจรู้สึกไม่ให้เกียรติ)
  • กับคนไม่สนิทหรือหัวข้ออ่อนไหว

ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า: 참고로chamgoro, 덧붙이면deotbutimyeon, 추가로 말하면chugaro malhamyeon

TMI인데 오늘 커피 두 잔 마셨어
tiemaiinde oneul keopi du jan masyeosseo
TMI นะ แต่วันนี้ดื่มกาแฟไปสองแก้ว.
친구
그래서 그렇게 텐션이 높구나
geuraeseo geureotge tensyeoni nopguna
ถึงว่าทำไมพลังงานถึงสูงขนาดนี้.
#4memesLv 4
킹받네
kingbatne
เฮ้อ หงุดหงิด

ความหมาย: หงุดหงิด (แบบหยอก ๆ) / น่ารำคาญสุด ๆ

นัยความหมาย & ระดับภาษา: เป็นเวอร์ชันสายมีมของ 열받네yeolbatne (หงุดหงิด) โดยปกติใช้แบบขำ ๆ ประมาณ “เฮ้อ เอาจริงดิ” ไม่ได้ก้าวร้าวจริง ๆ เว้นแต่จะใช้พุ่งไปที่คน

ควรใช้เมื่อ

  • บ่นเรื่องจุกจิกกับเพื่อน
  • อยากทำรีแอ็กชันหงุดหงิดแบบตลก ๆ

ไม่ควรใช้เมื่อ

  • ตอนมีปัญหาจริงจัง (อาจทำให้เดือดขึ้น)
  • กับคนอายุมากกว่า/สถานะสูงกว่า หรือในงานบริการลูกค้า

ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า: 좀 짜증나jom jjajeungna, 답답하다dapdaphada, 조금 불편하네요jogeum bulpyeonhaneyo

현아
또 비 와… 우산 안 가져왔는데
tto bi wa… usan an gajyeowatneunde
ฝนตกอีกแล้ว… ฉันไม่ได้เอาร่มมาเลย.
유진
아 킹받네. 편의점에서 우산 사자
a kingbatne. pyeonuijeomeseo usan saja
เฮ้อ น่ารำคาญอะ ไปซื้อร่มที่ร้านสะดวกซื้อกัน.
#5memesLv 5
팩폭
paekpok
ระเบิดความจริง 💣

ความหมาย: ความจริงแทงใจ / “ระเบิดความจริง”

นัยความหมาย & ระดับภาษา: ย่อมาจาก 팩트 폭격paekteu pokgyeok ใช้เวลาใครพูดความจริงที่เจ็บแสบ ถ้าเรียกคำพูดของตัวเองว่า “팩폭” อาจฟังเหมือนภูมิใจที่พูดตรงเกินไป—เลยใช้ระวัง ๆ

ควรใช้เมื่อ

  • แซวเบา ๆ ในกลุ่มเพื่อนสนิท (เฉพาะกรณีมั่นใจว่าไม่ทำร้ายความรู้สึก)
  • เล่าเหตุการณ์ในมีมหรือคอมเมนต์

ไม่ควรใช้เมื่อ

  • บทสนทนาจริงจัง การให้คำแนะนำ หรือการโต้เถียง
  • ตอนที่อาจทำให้อีกฝ่ายอายหรือเสียความไว้ใจ

ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า: 솔직히 말하면soljikhi malhamyeon, 현실적으로는hyeonsiljeogeuroneun, 조심스럽지만josimseureopjiman

친구
나 이번엔 공부 안 해도 될 듯
na ibeonen gongbu an haedo doel deut
รอบนี้น่าจะไม่ต้องอ่านก็ได้มั้ง.
(팩폭) 그럼 점수도 그대로일 듯
(paekpok) geureom jeomsudo geudaeroil deut
(ความจริงแทงใจ) งั้นคะแนนก็น่าจะเท่าเดิมแหละ.
#6memesLv 4
ㅇㄱㄹㅇ
igeo rieol
อันนี้เลย 💯

ความหมาย: จริงมาก / นี่แหละใช่เลย

นัยความหมาย & ระดับภาษา: ใช้เห็นด้วยแบบแรง ๆ ในแชทและคอมเมนต์ ลำลองมากและเป็นคำสายเน็ตมาก

ควรใช้เมื่อ

  • ตอบข้อความที่รู้สึกว่าใช่ 100%
  • คอมเมนต์ใต้โพสต์ที่โดนใจ

ไม่ควรใช้เมื่อ

  • ในสถานการณ์สุภาพ (หัวหน้า/ครู)
  • เมื่ออีกฝ่ายอาจไม่รู้ตัวย่อ

ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า: 이거 진짜 맞아igeo jinjja maja, 완전 공감wanjeon gonggam, 정말 그래jeongmal geurae

민지
주말은 왜 이렇게 빨리 끝나지
jumareun wae ireotge ppalri kkeutnaji
ทำไมสุดสัปดาห์หมดเร็วขนาดนี้นะ.
ㅇㄱㄹㅇ… 월요일 오지 마
igeo rieol… woryoil oji ma
จริงมาก… วันจันทร์อย่ามาเลย.
#7memesLv 5
정색
jeongsaek
อยู่ ๆ ก็จริงจัง 😐

ความหมาย: เข้าสู่โหมดจริงจัง / ทำหน้าตาย (หน้านิ่ง)

นัยความหมาย & ระดับภาษา: ไม่ใช่ตัวย่อ แต่เป็นคำมีมที่เจอบ่อย 정색하다jeongsaekhada แปลว่าอยู่ ๆ ก็จริงจังขึ้น (มักหลังจากมุกตลก) ถ้าบอกใครว่า 정색하지 마jeongsaekhaji ma อาจฟังเหมือนคุณไปควบคุมความรู้สึกเขา

ควรใช้เมื่อ

  • บรรยายปฏิกิริยาของตัวเอง: เมื่อกี้จริงจังขึ้นแป๊บหนึ่ง
  • ส่งสัญญาณเบา ๆ ว่าจะเปลี่ยนโทนกับเพื่อนสนิท

ไม่ควรใช้เมื่อ

  • ใช้ไปตำหนิที่อีกฝ่ายไม่ขำ
  • ในสถานการณ์ตึงเครียดที่ความรู้สึกจริงจัง

ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า: 진지하게 말하면jinjihage malhamyeon, 농담은 농담이고nongdameun nongdamigo

친구
농담이었어!
nongdamieosseo!
ล้อเล่นนะ!
아 미안, 나 잠깐 정색했어
a mian, na jamkkan jeongsaekhaesseo
อ๋อขอโทษ เมื่อกี้ฉันจริงจังขึ้นแป๊บหนึ่ง.

Copy/paste mini-dialogues (with EN)

#1
A
그 말 완전 맞다
geu mal wanjeon matda
นั่นจริงสุด ๆ.
B
ㅇㅈ
injeong
เห็นด้วย.
#2
A
오늘 발표 망했어
oneul balpyo manghaesseo
วันนี้พรีเซนต์พังเลย.
B
ㄹㅇ? 그래도 끝났잖아. 수고했어
rieol? geuraedo kkeutnatjanha. sugohaesseo
จริงเหรอ? แต่ก็จบแล้วนี่ ทำได้ดีแล้ว.
#3
A
TMI인데 나 방금 운동했어
tiemaiinde na banggeum undonghaesseo
TMI นะ แต่เมื่อกี้ฉันเพิ่งออกกำลังกาย.
B
그래서 얼굴이 빨갛구나
geuraeseo eolguri ppalgatguna
ถึงว่าหน้าแดงนี่เอง.
#4
A
“내일부터” 한다고 말한 게 벌써 일주일째야
“naeilbuteo” handago malhan ge beolsseo iljuiljjaeya
ครบอาทิตย์แล้วตั้งแต่ฉันพูดว่า “เริ่มพรุ่งนี้”.
B
ㅇㄱㄹㅇ… 팩폭인데 시작이 제일 어려워
igeo rieol… paekpoginde sijagi jeil eoryeowo
จริงมาก… ความจริงแทงใจ: การเริ่มต้นยากที่สุด.

Mini quiz (2 minutes)

Pick one answer per question.
Q1
เพื่อน: “그 드라마 마지막 화 대박이야” → คุณ: “_____” (เห็นด้วยแบบแรง ๆ)
Q2
คุณอยากเพิ่มรายละเอียดแถมแบบขำ ๆ: “_____인데 오늘 비 오는 줄 모르고 흰 신발 신었어”
Q3
คุณหงุดหงิดแบบเล่น ๆ กับปัญหาจิ๋ว ๆ: “아 _____”
Q4
มีคนอยู่ ๆ ก็จริงจังหลังจากมุก: “왜 이렇게 _____해?”
Q5
คุณกำลังจะพูดความจริงแบบตรง ๆ (ใช้ระวัง ๆ): “(_____) 현실적으로 예산이 부족해”
ทบทวน: แฟลชการ์ด & ควิซ
แตะเพื่อพลิก สลับลำดับ และทบทวนแบบเร็ว ๆ
Flashcards1 / 7
injeong
Tap to reveal meaning →
Click to flip
Jump to mini quiz →