ㅋㅋ ㅠㅠ ㄷㄷ คืออะไรในแชทเกาหลี
ถอดรหัส ㅋㅋ และ ㅠㅠ ในแชทเกาหลี—ทิปโทน/ความยาว ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า บทสนทนาสั้นๆ + ควิซ

บางทีแชทเกาหลีดูเหมือนกดคีย์บอร์ดมั่วๆ—จนกว่าจะรู้ว่ามันคือชอร์ตแฮนด์แสดงอารมณ์ ครั้งแรกที่ฉันเข้ากลุ่มติวใน KakaoTalk ฉันตอบสั้นๆ แค่ ㅋㅋㅋㅋ… แล้วมันดูแห้งกว่าที่ตั้งใจ
คู่มือนี้ตอบคำค้นยอดฮิตของมือใหม่ (ㅋㅋ meaningㅋㅋ meaning, ㅠㅠ meaningㅠㅠ meaning, ㅇㅇ meaningㅇㅇ meaning) แบบมีนัย: แต่ละมาร์กเกอร์ให้ความรู้สึกยังไง การพิมพ์ซ้ำทำให้โทนเปลี่ยนอย่างไร และควรใช้อะไรแทนเมื่ออยากสุภาพ
กฎสั้นๆ: ยิ่งตัวเยอะ = ยิ่งมีอารมณ์
ㅋㅋㅋㅋ <ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ <ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ (ยิ่งหัวเราะมากขึ้น)ㅠㅠㅠㅠ <ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ (ยิ่ง “ร้องไห้/อินมาก” ขึ้น)ㅇㅇㅇㅇ เดี่ยวๆ อาจดูห้วน; เติมคำเพื่อทำให้นุ่มลง
Quick cheat sheet
สำนวนในบทความนี้
ㅋㅋㅋㅋ แปลว่าอะไร? ㅋㅋㅋㅋ คือเวอร์ชันแชทของ lol ในภาษาเกาหลี เป็นเสียงหัวเราะที่ทำจากพยัญชนะ ㅋㅋ.
ทิปเรื่องโทน (ความยาวมีผล):
ㅋㅋㅋㅋ อาจดูเหมือนขำเร็วๆ แต่แอบแห้งนิดๆㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ดูอบอุ่นกว่า เหมือน “ขำจริงๆ”ㅋㅋ ตัวเดียวมักให้ฟีลหน้าตายแบบ “เฮอะ”
จุดที่พลาดบ่อย: ถ้าอีกฝ่ายเล่าข่าวร้ายแล้วคุณตอบด้วย ㅋㅋㅋㅋ มันอาจดูเหมือนคุณหัวเราะ ใส่เขา.
ตัวเลือกที่ปลอดภัย/นุ่มกว่า:
- ใช้
ㅎㅎㅎㅎ ถ้าอยากหัวเราะแบบนุ่มๆ - ถ้าเป็นเรื่องจริงจัง ข้ามมาร์กเกอร์ไป แล้วตอบเป็นประโยคเต็ม
ตัวอย่างเร็วๆ:
- 이거 진짜 웃기다 ㅋㅋ EN: นี่ขำจริงๆ ฮ่าๆ
- ㅋㅋㅋ 오케이, 지금 갈게 EN: ฮ่าๆ โอเค เดี๋ยวไปตอนนี้
ㅎㅎㅎㅎ คือเสียงหัวเราะเบาๆ เหมือนลมหายใจ—ประมาณ hehe. คนใช้เพื่อทำให้ข้อความดูเบาๆ หรือช่วยทำให้คำขอดูนุ่มลง.
รายละเอียดที่มือใหม่มักพลาด: ㅎㅎㅎㅎ อาจให้ฟีลเก้อๆ ได้ และบางครั้งถ้าต่อท้ายคำตำหนิอาจดูเหมือนประชด.
- 예를 들면: 괜찮은데요 ㅎㅎ (อาจอ่านได้ประมาณ “ได้อยู่มั้ง… hehe”)
ใช้ได้ดีเมื่อ:
- ปิดท้ายแบบเป็นกันเอง: 고마워요 ㅎㅎ
- แซวเบาๆ กับเพื่อนสนิท
ไม่ค่อยเหมาะเมื่อ:
- ข้อความงาน/โรงเรียนที่เป็นทางการ (อาจดูชิลเกินไป)
ถ้าอยากสุภาพกว่า เขียนตรงๆ ไปเลย—감사합니다gamsahapnida, 네 알겠습니다ne algetseupnida.
ㅠㅠㅠㅠ คือ “ตาร้องไห้” ใช้ได้ทั้งเศร้า ขอโทษ ท่วมท้น หรือแม้แต่ “ซึ้งมาก”.
ความยาวมีผล:
ㅠㅠㅠㅠ = อิน/เศร้านิดๆ แบบปกติㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ = อารมณ์แรง/ดราม่ามาก (ใช้พอดีๆ)
ใช้บ่อย: ใส่ความนุ่มนวลให้คำขอโทษ.
บทสนทนาสั้นๆ:
- คุณ: 나 지금 늦을 듯... ㅠㅠ EN: น่าจะไปสาย... ขอโทษนะ
- เพื่อน: 괜찮아! 조심히 와 EN: ไม่เป็นไร! มาระวังๆ นะ
ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า (โดยเฉพาะกับรุ่นพี่/ผู้ใหญ่): 죄송합니다. 늦을 것 같습니다.joesonghapnida. neujeul geot gatseupnida.
ㅜㅜㅜㅜ ก็เป็นร้องไห้เหมือนกัน แต่หลายคนรู้สึกว่ามันออกแนว “น้ำตาซึม/ผิดหวัง” มากกว่าสะอื้นหนักๆ ในแชทจริง ㅠㅠㅠㅠ กับ ㅜㅜㅜㅜ ซ้อนทับกันเยอะ.
ฉันเห็น ㅜㅜㅜㅜ บ่อยมากหลังคำขอบคุณ—เหมือนกำลังซึ้ง.
ตัวอย่าง:
- 고마워 ㅜㅜ EN: ขอบคุณ... (ซึ้ง)
- 비 와서 못 가겠어 ㅜㅜ EN: ไปไม่ได้เพราะฝนตก (เศร้า)
ไม่ควรใช้: เวลาเจรจา หรือเวลาขอความช่วยเหลือ การใส่เครื่องหมายร้องไห้รัวๆ อาจทำให้อีกฝ่ายรู้สึกเหมือนโดนกดดัน/ทำให้รู้สึกผิด โทนที่ปลอดภัยกว่าคือ ตรง + สุภาพ (เช่น 가능하실까요?ganeunghasilkkayo?).
ㄷㄷㄷㄷ มาจาก 덜덜deoldeol (สั่น). เป็นรีแอ็กชันต่อความช็อก ความกลัว หรือ “โห บ้าไปแล้ว”. แล้วแต่บริบทอาจหมายถึง “ยี้” หรือ “ว้าว”.
เหตุการณ์จริง: เพื่อนเกาหลีพิมพ์ ㄷㄷㄷㄷ ในแชทเกมหลังเล่นช็อตกู้สถานการณ์—คือชื่นชมล้วนๆ.
ระวังกับเรื่องจริงจัง (อุบัติเหตุ/ข่าวสุขภาพ). ㄷㄷㄷㄷ อาจดูเหมือนคุณมองเป็นความบันเทิง.
ตัวเลือกที่นุ่มกว่า:
- กันเอง:
와…wa…,대박…daebak… - สุภาพ:
놀랐어요nolrasseoyo
บทสนทนาสั้นๆ:
- A: 방금 그 샷 봤어? ㄷㄷ EN: เห็นช็อตนั้นไหม? ว้าว/ยี้
- B: 나도 놀람 ㅋㅋ EN: ฉันก็ช็อกเหมือนกัน ฮ่าๆ
ㅇㅇㅇㅇ แปลว่าอะไร? ㅇㅇㅇㅇ คือ “ได้/โอเค” แบบกันเอง เป็นการย่อจาก “응 응”.
จุดยากคือโทน:
- ถ้าตอบเดี่ยวๆ
ㅇㅇㅇㅇ อาจให้ฟีลเหมือนkในอังกฤษ - กับเพื่อนสนิทถือว่าปกติ แต่กับเพื่อนร่วมงาน/รุ่นพี่อาจฟังดูห้วน
ทำให้นุ่มลงด้วยการเติมคำ (หรือเพิ่ม ㅇㅇ อีกตัว):
- ㅇㅇ 알겠어 EN: ได้ เข้าใจแล้ว
- ㅇㅇㅇ 지금 감 EN: โอเคๆ ไปแล้วนะ
ตัวเลือกที่ปลอดภัยกว่าสำหรับงาน/โรงเรียน:
네ne,넵nep,알겠습니다algetseupnida,확인했습니다hwaginhaetseupnida
บทสนทนาสั้นๆ:
- A: 7시에 가능해? EN: ทำได้ตอน 7 โมงไหม?
- B: ㅇㅇ 콜 ㅎㅎ EN: ได้เลย (หัวเราะเบาๆ)
ㄹㅇrieol หมายถึง “จริง” (리얼) และ ㄹㅇㅋㅋㄹㅇㅋㅋ คือ “ของจริง ฮ่าๆ”. ใช้ตอนที่มันทั้งจริงและตลก หรือไร้สาระจนอดขำไม่ได้.
ปรับระดับโทน:
ㄹㅇㅋㅋㄹㅇㅋㅋ = เห็นด้วย + ขำㄹㅇㅋㅋㅋㅋㄹㅇㅋㅋㅋㅋ = แรงกว่า ฟีลวุ่นวาย/คึกคักกว่า
ข้อเข้าใจผิดที่ควรเลี่ยง: ถ้าอีกฝ่ายทำพลาดแล้วคุณตอบแค่ ㄹㅇㅋㅋㄹㅇㅋㅋ อาจฟังเหมือนคุณหัวเราะใส่เขา ถ้าเรื่องสำคัญ ให้เติมความเห็นใจ (หรือไม่ต้องใส่ก็ได้).
สลับใช้แบบปลอดภัยกว่า:
진짜네 ㅋㅋjinjjane ㅋㅋ (นุ่มกว่า)진짜요?jinjjayo? (กลางๆ/สุภาพ)
บทสนทนาสั้นๆ:
- A: 그 말 진짜야? EN: นั่นเรื่องจริงเหรอ?
- B: ㄹㅇㅋㅋ 나도 지금 알았음 EN: ของจริง ฮ่าๆ ฉันก็เพิ่งรู้เมื่อกี้เหมือนกัน
ทิปสุดท้าย: ถ้าไม่แน่ใจ เขียนประโยคเต็มก่อน—แล้วค่อยเติมมาร์กเกอร์อย่าง ㅎㅎㅎㅎ หรือ ㅠㅠㅠㅠ เพื่อแต้มสีอารมณ์.






