Skip to content
Korean TokTok
Korean TokTok
ภาษาเกาหลีใช้งานจริง เน้นนัยคำพูด
← บทความ
blogslangLv 1–3casualth

ㅋㅋ ㅠㅠ ㄷㄷ คืออะไรในแชทเกาหลี

ถอดรหัส ㅋㅋ และ ㅠㅠ ในแชทเกาหลี—ทิปโทน/ความยาว ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า บทสนทนาสั้นๆ + ควิซ

24/12/2568 11:13:56
ㅋㅋ ㅠㅠ ㄷㄷ คืออะไรในแชทเกาหลี

บางทีแชทเกาหลีดูเหมือนกดคีย์บอร์ดมั่วๆ—จนกว่าจะรู้ว่ามันคือชอร์ตแฮนด์แสดงอารมณ์ ครั้งแรกที่ฉันเข้ากลุ่มติวใน KakaoTalk ฉันตอบสั้นๆ แค่ ㅋㅋㅋㅋ… แล้วมันดูแห้งกว่าที่ตั้งใจ

คู่มือนี้ตอบคำค้นยอดฮิตของมือใหม่ (ㅋㅋ meaningㅋㅋ meaning, ㅠㅠ meaningㅠㅠ meaning, ㅇㅇ meaningㅇㅇ meaning) แบบมีนัย: แต่ละมาร์กเกอร์ให้ความรู้สึกยังไง การพิมพ์ซ้ำทำให้โทนเปลี่ยนอย่างไร และควรใช้อะไรแทนเมื่ออยากสุภาพ

กฎสั้นๆ: ยิ่งตัวเยอะ = ยิ่งมีอารมณ์

  • ㅋㅋㅋㅋ < ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ < ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ (ยิ่งหัวเราะมากขึ้น)
  • ㅠㅠㅠㅠ < ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ (ยิ่ง “ร้องไห้/อินมาก” ขึ้น)
  • ㅇㅇㅇㅇ เดี่ยวๆ อาจดูห้วน; เติมคำเพื่อทำให้นุ่มลง

Quick cheat sheet

สำนวนในบทความนี้

#1slangLv 1
ㅋㅋ
kekeke
ฮ่าๆ

ㅋㅋㅋㅋ แปลว่าอะไร? ㅋㅋㅋㅋ คือเวอร์ชันแชทของ lol ในภาษาเกาหลี เป็นเสียงหัวเราะที่ทำจากพยัญชนะ .

ทิปเรื่องโทน (ความยาวมีผล):

  • ㅋㅋㅋㅋ อาจดูเหมือนขำเร็วๆ แต่แอบแห้งนิดๆ
  • ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ดูอบอุ่นกว่า เหมือน “ขำจริงๆ”
  • ตัวเดียวมักให้ฟีลหน้าตายแบบ “เฮอะ”

จุดที่พลาดบ่อย: ถ้าอีกฝ่ายเล่าข่าวร้ายแล้วคุณตอบด้วย ㅋㅋㅋㅋ มันอาจดูเหมือนคุณหัวเราะ ใส่เขา.

ตัวเลือกที่ปลอดภัย/นุ่มกว่า:

  • ใช้ ㅎㅎㅎㅎ ถ้าอยากหัวเราะแบบนุ่มๆ
  • ถ้าเป็นเรื่องจริงจัง ข้ามมาร์กเกอร์ไป แล้วตอบเป็นประโยคเต็ม

ตัวอย่างเร็วๆ:

  • 이거 진짜 웃기다 ㅋㅋ EN: นี่ขำจริงๆ ฮ่าๆ
  • ㅋㅋㅋ 오케이, 지금 갈게 EN: ฮ่าๆ โอเค เดี๋ยวไปตอนนี้
이거 진짜 웃기다 ㅋㅋ
igeo jinjja utgida ㅋㅋ
นี่ขำจริงๆ ฮ่าๆ
ㅋㅋㅋ 오케이, 지금 갈게
ㅋㅋㅋ okei, jigeum galge
ฮ่าๆ โอเค เดี๋ยวไปตอนนี้
(조심) 힘들다는데 `ㅋㅋ`만 보내면 차갑게 들릴 수 있어요
(josim) himdeuldaneunde `ㅋㅋ`man bonaemyeon chagapge deulril su isseoyo
(ระวัง) ตอบข่าวร้ายด้วยแค่ `ㅋㅋ` อาจฟังดูเย็นชา
#2slangLv 1
ㅎㅎ
hehe
ฮิฮิ

ㅎㅎㅎㅎ คือเสียงหัวเราะเบาๆ เหมือนลมหายใจ—ประมาณ hehe. คนใช้เพื่อทำให้ข้อความดูเบาๆ หรือช่วยทำให้คำขอดูนุ่มลง.

รายละเอียดที่มือใหม่มักพลาด: ㅎㅎㅎㅎ อาจให้ฟีลเก้อๆ ได้ และบางครั้งถ้าต่อท้ายคำตำหนิอาจดูเหมือนประชด.

  • 예를 들면: 괜찮은데요 ㅎㅎ (อาจอ่านได้ประมาณ “ได้อยู่มั้ง… hehe”)

ใช้ได้ดีเมื่อ:

  • ปิดท้ายแบบเป็นกันเอง: 고마워요 ㅎㅎ
  • แซวเบาๆ กับเพื่อนสนิท

ไม่ค่อยเหมาะเมื่อ:

  • ข้อความงาน/โรงเรียนที่เป็นทางการ (อาจดูชิลเกินไป)

ถ้าอยากสุภาพกว่า เขียนตรงๆ ไปเลย—감사합니다gamsahapnida, 네 알겠습니다ne algetseupnida.

고마워요 ㅎㅎ
gomawoyo ㅎㅎ
ขอบคุณนะ (โทนนุ่ม)
부탁 하나만 해도 될까 ㅎㅎ
butak hanaman haedo doelkka ㅎㅎ
ขอความช่วยเหลือสักอย่างได้ไหม (ทำให้นุ่มลง)
(조심) 지적 뒤에 `ㅎㅎ`를 붙이면 비꼬는 느낌이 날 수 있어요
(josim) jijeok dwie `ㅎㅎ`reul butimyeon bikkoneun neukkimi nal su isseoyo
(ระวัง) ต่อท้ายคำตำหนิด้วย `ㅎㅎ` อาจฟังดูประชด
#3slangLv 1
ㅠㅠ
crying eyes
ฉันร้องไห้

ㅠㅠㅠㅠ คือ “ตาร้องไห้” ใช้ได้ทั้งเศร้า ขอโทษ ท่วมท้น หรือแม้แต่ “ซึ้งมาก”.

ความยาวมีผล:

  • ㅠㅠㅠㅠ = อิน/เศร้านิดๆ แบบปกติ
  • ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ = อารมณ์แรง/ดราม่ามาก (ใช้พอดีๆ)

ใช้บ่อย: ใส่ความนุ่มนวลให้คำขอโทษ.

บทสนทนาสั้นๆ:

  • คุณ: 나 지금 늦을 듯... ㅠㅠ EN: น่าจะไปสาย... ขอโทษนะ
  • เพื่อน: 괜찮아! 조심히 와 EN: ไม่เป็นไร! มาระวังๆ นะ

ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า (โดยเฉพาะกับรุ่นพี่/ผู้ใหญ่): 죄송합니다. 늦을 것 같습니다.joesonghapnida. neujeul geot gatseupnida.

죄송해요 ㅠㅠ
joesonghaeyo ㅠㅠ
ขอโทษนะ (ร้องไห้)
이 장면 너무 슬프다 ㅠㅠ
i jangmyeon neomu seulpeuda ㅠㅠ
ฉากนี้เศร้ามาก (ฉันร้องไห้)
오늘은 힘들 것 같아 ㅠㅠㅠ
oneureun himdeul geot gata ㅠㅠㅠ
วันนี้น่าจะหนักมาก (เสียใจมาก)
#4slangLv 1
ㅜㅜ
teary eyes
น้ำตาซึม

ㅜㅜㅜㅜ ก็เป็นร้องไห้เหมือนกัน แต่หลายคนรู้สึกว่ามันออกแนว “น้ำตาซึม/ผิดหวัง” มากกว่าสะอื้นหนักๆ ในแชทจริง ㅠㅠㅠㅠ กับ ㅜㅜㅜㅜ ซ้อนทับกันเยอะ.

ฉันเห็น ㅜㅜㅜㅜ บ่อยมากหลังคำขอบคุณ—เหมือนกำลังซึ้ง.

ตัวอย่าง:

  • 고마워 ㅜㅜ EN: ขอบคุณ... (ซึ้ง)
  • 비 와서 못 가겠어 ㅜㅜ EN: ไปไม่ได้เพราะฝนตก (เศร้า)

ไม่ควรใช้: เวลาเจรจา หรือเวลาขอความช่วยเหลือ การใส่เครื่องหมายร้องไห้รัวๆ อาจทำให้อีกฝ่ายรู้สึกเหมือนโดนกดดัน/ทำให้รู้สึกผิด โทนที่ปลอดภัยกว่าคือ ตรง + สุภาพ (เช่น 가능하실까요?ganeunghasilkkayo?).

고마워 ㅜㅜ
gomawo ㅜㅜ
ขอบคุณ... (ซึ้ง)
비 와서 못 가겠어 ㅜㅜ
bi waseo mot gagesseo ㅜㅜ
ไปไม่ได้เพราะฝนตก (เศร้า)
(대안) 가능하실까요? / 부탁드려도 될까요?
(daean) ganeunghasilkkayo? / butakdeuryeodo doelkkayo?
(ทางเลือก) สะดวกไหมครับ
#5slangLv 2
ㄷㄷ
deol-deol
ยี้ / ว้าว

ㄷㄷㄷㄷ มาจาก 덜덜deoldeol (สั่น). เป็นรีแอ็กชันต่อความช็อก ความกลัว หรือ “โห บ้าไปแล้ว”. แล้วแต่บริบทอาจหมายถึง “ยี้” หรือ “ว้าว”.

เหตุการณ์จริง: เพื่อนเกาหลีพิมพ์ ㄷㄷㄷㄷ ในแชทเกมหลังเล่นช็อตกู้สถานการณ์—คือชื่นชมล้วนๆ.

ระวังกับเรื่องจริงจัง (อุบัติเหตุ/ข่าวสุขภาพ). ㄷㄷㄷㄷ อาจดูเหมือนคุณมองเป็นความบันเทิง.

ตัวเลือกที่นุ่มกว่า:

  • กันเอง: 와…wa…, 대박…daebak…
  • สุภาพ: 놀랐어요nolrasseoyo

บทสนทนาสั้นๆ:

  • A: 방금 그 샷 봤어? ㄷㄷ EN: เห็นช็อตนั้นไหม? ว้าว/ยี้
  • B: 나도 놀람 ㅋㅋ EN: ฉันก็ช็อกเหมือนกัน ฮ่าๆ
와 그 점수 뭐야 ㄷㄷ
wa geu jeomsu mwoya ㄷㄷ
โห คะแนนนั้นอะไรเนี่ย… ว้าว
방금 플레이 ㄷㄷ
banggeum peulrei ㄷㄷ
ยี้
(대안) 놀랐어요 / 깜짝 놀랐어요
(daean) nolrasseoyo / kkamjjak nolrasseoyo
เพลย์เมื่อกี้สุดยอดมาก
#6slangLv 2
ㅇㅇ
eung-eung
ใช่/โอเค

ㅇㅇㅇㅇ แปลว่าอะไร? ㅇㅇㅇㅇ คือ “ได้/โอเค” แบบกันเอง เป็นการย่อจาก “응 응”.

จุดยากคือโทน:

  • ถ้าตอบเดี่ยวๆ ㅇㅇㅇㅇ อาจให้ฟีลเหมือน k ในอังกฤษ
  • กับเพื่อนสนิทถือว่าปกติ แต่กับเพื่อนร่วมงาน/รุ่นพี่อาจฟังดูห้วน

ทำให้นุ่มลงด้วยการเติมคำ (หรือเพิ่ม อีกตัว):

  • ㅇㅇ 알겠어 EN: ได้ เข้าใจแล้ว
  • ㅇㅇㅇ 지금 감 EN: โอเคๆ ไปแล้วนะ

ตัวเลือกที่ปลอดภัยกว่าสำหรับงาน/โรงเรียน:

  • ne, nep, 알겠습니다algetseupnida, 확인했습니다hwaginhaetseupnida

บทสนทนาสั้นๆ:

  • A: 7시에 가능해? EN: ทำได้ตอน 7 โมงไหม?
  • B: ㅇㅇ 콜 ㅎㅎ EN: ได้เลย (หัวเราะเบาๆ)
ㅇㅇ 알겠어
ㅇㅇ algesseo
ได้ เข้าใจแล้ว
ㅇㅇㅇ 지금 감
ㅇㅇㅇ jigeum gam
โอเคๆ ไปแล้วนะ
(더 공손) 네, 알겠습니다
(deo gongson) ne, algetseupnida
(สุภาพกว่า) ครับ
#7slangLv 3
ㄹㅇㅋㅋ
rieol-kk
ของจริง ฮ่าๆ

ㄹㅇrieol หมายถึง “จริง” (리얼) และ ㄹㅇㅋㅋㄹㅇㅋㅋ คือ “ของจริง ฮ่าๆ”. ใช้ตอนที่มันทั้งจริงและตลก หรือไร้สาระจนอดขำไม่ได้.

ปรับระดับโทน:

  • ㄹㅇㅋㅋㄹㅇㅋㅋ = เห็นด้วย + ขำ
  • ㄹㅇㅋㅋㅋㅋㄹㅇㅋㅋㅋㅋ = แรงกว่า ฟีลวุ่นวาย/คึกคักกว่า

ข้อเข้าใจผิดที่ควรเลี่ยง: ถ้าอีกฝ่ายทำพลาดแล้วคุณตอบแค่ ㄹㅇㅋㅋㄹㅇㅋㅋ อาจฟังเหมือนคุณหัวเราะใส่เขา ถ้าเรื่องสำคัญ ให้เติมความเห็นใจ (หรือไม่ต้องใส่ก็ได้).

สลับใช้แบบปลอดภัยกว่า:

  • 진짜네 ㅋㅋjinjjane ㅋㅋ (นุ่มกว่า)
  • 진짜요?jinjjayo? (กลางๆ/สุภาพ)

บทสนทนาสั้นๆ:

  • A: 그 말 진짜야? EN: นั่นเรื่องจริงเหรอ?
  • B: ㄹㅇㅋㅋ 나도 지금 알았음 EN: ของจริง ฮ่าๆ ฉันก็เพิ่งรู้เมื่อกี้เหมือนกัน

ทิปสุดท้าย: ถ้าไม่แน่ใจ เขียนประโยคเต็มก่อน—แล้วค่อยเติมมาร์กเกอร์อย่าง ㅎㅎㅎㅎ หรือ ㅠㅠㅠㅠ เพื่อแต้มสีอารมณ์.

ㄹㅇㅋㅋ 나도 같은 생각
ㄹㅇㅋㅋ nado gateun saenggak
ของจริง ฮ่าๆ ฉันก็คิดเหมือนกัน
ㄹㅇㅋㅋㅋㅋ
ของจริง ฮ่าๆๆๆ (แรงกว่า)
(대안) 진짜네 ㅋㅋ / 진짜요?
(daean) jinjjane ㅋㅋ / jinjjayo?
(ทางเลือก) จริงแฮะ ฮ่าๆ

Copy/paste mini-dialogues (with EN)

#1
A
이거 너무 웃겨 ㅋㅋ
igeo neomu utgyeo ㅋㅋ
นี่ขำมาก ฮ่าๆ
B
ㄹㅇㅋㅋㅋㅋ
ของจริงเลย ฮ่าๆๆๆ
#2
A
나 오늘 좀 우울해 ㅠㅠ
na oneul jom uulhae ㅠㅠ
วันนี้รู้สึกดาวน์นิดหน่อย...
B
괜찮아. 무슨 일 있어?
gwaenchanha. museun il isseo?
ไม่เป็นไร เกิดอะไรขึ้น?
#3
A
와 방금 그 플레이 ㄷㄷ
wa banggeum geu peulrei ㄷㄷ
โห เพลย์เมื่อกี้สุดยอดมาก
B
나도 봤어 ㅋㅋ
nado bwasseo ㅋㅋ
ฉันก็เห็นเหมือนกัน ฮ่าๆ
#4
A
7시에 가능해?
7sie ganeunghae?
ทำได้ตอน 7 โมงไหม?
B
ㅇㅇ 알겠어
ㅇㅇ algesseo
ได้ เข้าใจแล้ว
---

Mini quiz (2 minutes)

Pick one answer per question.
Q1
เพื่อน: “나 시험 망했어” → คุณ: “_____” (เห็นใจ ไม่ใช่หัวเราะ)
Q2
คุณประทับใจสกิลโหดๆ: “_____” (ช็อก/ว้าว)
Q3
เพื่อนสนิท: “지금 와줄 수 있어?” → คุณ: “_____ 알겠어” (ตอบรับแบบกันเอง)
Q4
อยากหัวเราะแบบนุ่มๆ เป็นมิตร (ไม่ดังมาก): “_____”
Q5
ฟีล “จริงด้วย แล้วก็ขำมาก”: “_____”
ทบทวน: แฟลชการ์ด & ควิซ
แตะเพื่อพลิก สลับลำดับ และทบทวนแบบเร็ว ๆ
Flashcards1 / 7
kekeke
Tap to reveal meaning →
Click to flip
Jump to mini quiz →