Skip to content
Korean TokTok
Korean TokTok
ภาษาเกาหลีใช้งานจริง เน้นนัยคำพูด
← บทความ
blogmemesLv 1–3riskyth

어쩔티비, 선 넘네: แซวหรือบูลลี่?

เรียนรู้ 어쩔티비 & 선 넘네 ผ่าน 12 ฉากไต่ระดับ, เวอร์ชันที่ปลอดภัยกว่า, และประโยคกู้สถานการณ์สำหรับคอมเมนต์/DM—ให้ใช้เป็น

5/1/2569 05:11:48
어쩔티비, 선 넘네: แซวหรือบูลลี่?

แผนผังตัดสินใจ “แซวหรือบูลลี่” + ฉากไต่ระดับ จะสอนว่า 어쩔티비 เป็นการเบี่ยงแบบเสี่ยง และให้ประโยคซ่อมความสัมพันธ์เวลามันฟังดูใจร้าย

สถานการณ์ (เกิดอะไรขึ้น)

เพื่อนสองคนกำลังหยอกกันในแชตกลุ่ม แล้วมีข้อความหนึ่งไปสะกิดใจ เป้าหมาย: แยกให้ออกว่า 어쩔~ ใช้แบบขำๆ ได้เมื่อไหร่ และเมื่อไหร่ที่มันกลายเป็นการตัดบท

สคริปต์แชต (8 บรรทัด):

  1. A: 또 늦었네?tto neujeotne? — มาสายอีกแล้วเหรอ?
  2. B: 어쩔~eojjeol~ — แล้วไง~?
  3. A: 그 말투 뭐야, 선 넘네.geu maltu mwoya, seon neomne. — น้ำเสียงอะไรเนี่ย ข้ามเส้นนะ
  4. B: 어쩔티비.eojjeoltibi. — ช่างมันเถอะ
  5. A: 그만해. 진짜 기분 나빠.geumanhae. jinjja gibun nappa. — หยุดนะ ฉันไม่โอเคจริงๆ
  6. B: 미안, 말이 심했어mian, mari simhaesseo — ขอโทษนะ ฉันพูดแรงไป
  7. A: 오케이. 다음엔 처음부터 그렇게 말해.okei. daeumen cheoeumbuteo geureotge malhae. — โอเค ครั้งหน้าพูดแบบนั้นตั้งแต่แรกนะ
  8. B: 응, 알겠어.eung, algesseo. — อืม เข้าใจแล้ว

แผนผังตัดสินใจ แซว-vs-บูลลี่ (แบบเร็ว)

  • สนิทกันมากพอไหม และตอนนี้ทั้งคู่กำลังหัวเราะอยู่หรือเปล่า?
    • ใช่ → 어쩔~eojjeol~ แบบเบาๆ อาจฟังเป็นการหยอก
    • ไม่ / ไม่แน่ใจ → ข้ามไปดีกว่า
  • อีกฝ่ายบอกว่าไม่โอเค เขิน อาย หรือ “ไม่ตลก” ไหม?
    • ใช่ → หยุดเล่นมุก ใช้ 그만해geumanhae (ชัดๆ) หรือเวอร์ชันนุ่มลง แล้วซ่อมด้วย 미안, 말이 심했어mian, mari simhaesseo
  • คุณใช้ 어쩔티비eojjeoltibi หลังจากที่เขาตั้งขอบเขตแล้วไหม?
    • แบบนั้นจะถูกอ่านว่า “ไม่แคร์” และมักทำให้เรื่องบานปลาย

12 ฉากสั้น (บันไดไต่ระดับ + ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า)

  1. Level 1 (ขำๆ): 또 졌네 ㅋㅋtto jyeotne ㅋㅋ — แพ้อีกแล้ว 555
    • ตอบแบบเสี่ยง: 어쩔~eojjeol~ — แล้วไง~?
    • ปลอดภัยกว่า: ㅋㅋ 다음 판 가자ㅋㅋ daeum pan gaja — 555 เล่นตาต่อไปกัน
  2. Level 1 (ขำๆ): 오늘 패션 왜 그래?oneul paesyeon wae geurae? — วันนี้แต่งตัวยังไงเนี่ย?
    • ตอบแบบเสี่ยง: 어쩔티비eojjeoltibi — ช่างมันเถอะ
    • ปลอดภัยกว่า: 그냥 편한 게 좋아geunyang pyeonhan ge joha — แค่อยากใส่สบายๆ
  3. Level 1 (ขำๆ): 답장 왜 이렇게 느려dapjang wae ireotge neuryeo — ทำไมตอบช้าจัง
    • ตอบแบบเสี่ยง: 어쩔~eojjeol~ — แล้วไง~?
    • ปลอดภัยกว่า: 미안, 지금 바빴어mian, jigeum bappasseo — ขอโทษนะ เมื่อกี้ยุ่งอยู่
  4. Level 2 (เริ่มตึง): 너 맨날 늦어neo maennal neujeo — เธอมาสายตลอด
    • ตอบแบบเสี่ยง: 어쩔티비eojjeoltibi — ช่างมันเถอะ
    • ปลอดภัยกว่า: 맞아. 고칠게maja. gochilge — จริง เดี๋ยวแก้
  5. Level 2 (เริ่มตึง): 진짜 눈치 없어jinjja nunchi eopseo — เธอไม่มีเซนส์เลย
    • ตอบแบบเสี่ยง: 어쩔~eojjeol~ — แล้วไง~?
    • ปลอดภัยกว่า: 그렇게 들렸어? 미안geureotge deulryeosseo? mian — ฟังเป็นแบบนั้นเหรอ ขอโทษ
  6. Level 2 (เริ่มตึง): 그 말 좀 별로다geu mal jom byeolroda — คำพูดนั้นไม่ค่อยโอเค
    • ตอบแบบเสี่ยง: 어쩔티비eojjeoltibi — ช่างมันเถอะ
    • ปลอดภัยกว่า: 오케이, 그럼 안 할게okei, geureom an halge — โอเค งั้นจะไม่ทำแล้ว
  7. Level 3 (ตั้งขอบเขตแล้ว): 선 넘네seon neomne — ข้ามเส้นนะ
    • ทำพลาด: 어쩔티비eojjeoltibi — ช่างมันเถอะ
    • ปลอดภัยกว่า: 미안, 말이 심했어mian, mari simhaesseo — ขอโทษนะ ฉันพูดแรงไป
  8. Level 3 (ตั้งขอบเขตแล้ว): 그만해geumanhae — หยุด
    • ทำพลาด: 어쩔~eojjeol~ — แล้วไง~?
    • ปลอดภัยกว่า: 알겠어. 그만할게algesseo. geumanhalge — เข้าใจแล้ว จะหยุด
  9. Level 3 (อายต่อหน้าคนอื่น): 댓글로 그러지 마daetgeulro geureoji ma — อย่าทำแบบนั้นในคอมเมนต์
    • ทำพลาด: 어쩔티비eojjeoltibi — ช่างมันเถอะ
    • ปลอดภัยกว่า: 미안. DM할게mian. DMhalge — ขอโทษนะ เดี๋ยวทัก DM
  10. Level 4 (เริ่มเป็นศัตรู): 너 진짜 별로야neo jinjja byeolroya — เธอแย่มากจริงๆ
  • อย่าตอบด้วยมุก: 어쩔티비eojjeoltibi ยิ่งเหมือนราดน้ำมันใส่ไฟ
  • ปลอดภัยกว่า: 이 대화는 여기까지 하자i daehwaneun yeogikkaji haja — จบบทสนทนาแค่นี้เถอะ
  1. Level 4 (รุม): 다들 얘 말 무시하자dadeul yae mal musihaja — ทุกคนเมินเขาเถอะ
  • อย่าเบี่ยง: 어쩔~eojjeol~
  • ปลอดภัยกว่า: 그만해 줘geumanhae jwo — ขอหยุดเถอะ
  1. Level 4 (หลังทำพลาด): 너 방금 너무했어neo banggeum neomuhaesseo — เมื่อกี้เธอเกินไปนะ
  • ซ่อม: 미안, 말이 심했어mian, mari simhaesseo
  • เพิ่มแบบปลอดภัย: 기분 상했지?gibun sanghaetji? — เธอเจ็บใจใช่ไหม?

คลังประโยคซ่อม (ก๊อปใช้เมื่อพูดแรงไป)

  • 미안, 말이 심했어mian, mari simhaesseo — ขอโทษนะ ฉันพูดแรงไป
  • 그 말은 취소할게geu mareun chwisohalge — ขอพูดคืนคำเมื่อกี้
  • 기분 나빴다면 미안해gibun nappatdamyeon mianhae — ถ้ามันทำให้รู้สึกแย่ ขอโทษนะ
  • 장난이었는데, 안 웃겼지jangnanieotneunde, an utgyeotji — ตั้งใจล้อเล่น แต่ไม่ตลกใช่ไหม
  • 지금은 그만할게jigeumeun geumanhalge — ตอนนี้จะหยุดแล้ว
  • 너 입장에서 생각 못 했어neo ipjaeseo saenggak mot haesseo — ฉันไม่ได้คิดจากมุมของเธอ
  • 다음부터 조심할게daeumbuteo josimhalge — ครั้งหน้าจะระวัง
  • 괜찮아?gwaenchanha? — โอเคไหม?

หมายเหตุส่วนตัว: ในกลุ่มติว KakaoTalk ตอนมหาวิทยาลัย ครั้งหนึ่งฉันเห็นคนใช้ 어쩔티비eojjeoltibi หลังจากมีคนบอกว่าเขารู้สึกอาย ห้องแชตเงียบลงทันที—คนอ่านเป็น “ฉันไม่แคร์” ไม่ใช่ “เราแซวกันอยู่”

Quick cheat sheet

สำนวนในบทความนี้

#1memesLv 3
어쩔티비
eojjeol-tibi
ช่างมันเถอะ.

ทำไมถึงเข้ากับฉากนี้

ตรงนี้มันถูกใช้เป็นการเบี่ยงแบบแข็งๆ: “ฉันไม่คุยต่อ ช่างมันเถอะ” ในโหมดหยอกมันอาจขำแบบมีมได้ แต่พออีกฝ่ายส่งสัญญาณไม่สบายใจ มันจะฟังเย็นชา

ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า

알겠어. 그만할게algesseo. geumanhalge — “โอเค จะหยุด”

ประโยคตัวอย่าง (จากสคริปต์)

어쩔티비.eojjeoltibi. — ช่างมันเถอะ

어쩔티비.
eojjeol-tibi
ช่างมันเถอะ
어쩔티비 말고, 그냥 미안하다고 해.
eojjeoltibi malgo, geunyang mianhadago hae.
อย่าพูดว่า “eojjeoltibi” เลย แค่บอกว่าขอโทษก็พอ
선 넘네 들은 다음에 어쩔티비 하면 더 싸워져.
seon neomne deureun daeume eojjeoltibi hamyeon deo ssawojyeo.
ถ้าพูด “eojjeoltibi” หลังได้ยินว่า “ข้ามเส้นนะ” มันจะยิ่งบานปลาย
#2memesLv 2
어쩔~
eojjeol~
แล้วไง~

ทำไมถึงเข้ากับฉากนี้

어쩔~eojjeol~ คือเวอร์ชันสั้นๆ น่ารักๆ แบบลากเสียงที่คนใช้เพื่อให้บรรยากาศเบาๆ จุดพลาดคือ: ถ้าอีกฝ่ายเริ่มรำคาญอยู่แล้ว มันจะฟังเหมือนคุณปัดทิ้ง

ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า

미안, 지금 좀 예민했어mian, jigeum jom yeminhaesseo — “ขอโทษนะ เมื่อกี้ฉันอ่อนไหวไปหน่อย”

ประโยคตัวอย่าง (จากสคริปต์)

어쩔~eojjeol~ — แล้วไง~?

어쩔~ 난 괜찮은데?
eojjeol~ nan gwaenchanheunde?
แล้วไง~ ฉันโอเคนะ?
어쩔~ 대신 알겠어가 더 부드러워.
eojjeol~ daesin algesseoga deo budeureowo.
“โอเค” ฟังนุ่มกว่า “eojjeol~”
기분 나빠 같은 말 뒤에는 어쩔~을 피하는 게 좋아.
gibun nappa gateun mal dwieneun eojjeol~eul pihaneun ge joha.
หลังคำพูดอย่าง “ฉันรู้สึกแย่” ควรเลี่ยง “eojjeol~”
#3memesLv 2
선 넘네
seon neomne
ข้ามเส้นนะ.

ทำไมถึงเข้ากับฉากนี้

นี่คือสัญญาณเตือนขอบเขต: “มันเกินเส้นแล้ว” มันตรง แต่โฟกัสที่พฤติกรรม ไม่ได้โจมตีตัวคน

ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า

그 말은 좀 불편해geu mareun jom bulpyeonhae — “คำพูดนั้นทำให้ไม่สบายใจนิดหน่อย”

ประโยคตัวอย่าง (จากสคริปต์)

그 말투 뭐야, 선 넘네.geu maltu mwoya, seon neomne. — น้ำเสียงอะไรเนี่ย ข้ามเส้นนะ

그 말은 선 넘네.
geu mareun seon neomne.
คำพูดนั้นข้ามเส้นนะ
선 넘네. 기분 나빠.
seon neomne. gibun nappa.
ข้ามเส้นนะ ฉันรู้สึกแย่
선 넘네 들으면 보통 멈추고 사과하는 게 좋아.
seon neomne deureumyeon botong meomchugo sagwahaneun ge joha.
พอได้ยิน “seon neomne” ส่วนใหญ่ควรหยุดและขอโทษ
#4memesLv 1
그만해
geumanhae
หยุด.

ทำไมถึงเข้ากับฉากนี้

그만해geumanhae คือป้ายหยุด สั้น ชัด และดีเวลาคุณไม่อยากถกเถียง ถ้าอยากนุ่มลง เติม jwo หรือใช้ 그만하자geumanhaja

ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า

이 얘기는 여기까지 하자i yaegineun yeogikkaji haja — “เรื่องนี้พอแค่นี้เถอะ”

ประโยคตัวอย่าง (จากสคริปต์)

그만해. 진짜 기분 나빠.geumanhae. jinjja gibun nappa. — หยุดนะ ฉันไม่โอเคจริงๆ

그만해.
geumanhae
หยุด
그만해 줘. 지금은 싫어.
geumanhae jwo. jigeumeun silheo.
ขอหยุดเถอะ ตอนนี้ฉันไม่ชอบ
그만하자. 이 얘기 길어져.
geumanhaja. i yaegi gireojyeo.
หยุดกันเถอะ เรื่องนี้ยืดยาวแล้ว
#5memesLv 1
미안, 말이 심했어
mian, mari simhaesseo
ขอโทษนะ—ฉันพูดแรงไป.

ทำไมถึงเข้ากับฉากนี้

ประโยคซ่อมนี้ยอมรับว่าคุณพูดเกินไปโดยไม่อธิบายยืดยาว ใช้ได้ดีทันทีหลังเจอขอบเขตอย่าง 그만해geumanhae หรือ 선 넘네seon neomne จุดพลาดคือรีบใส่ข้อแก้ตัว; เริ่มด้วยสั้นๆ ก่อน

ทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า

미안. 내가 잘못했어mian. naega jalmothaesseo — “ขอโทษนะ ฉันผิดเอง”

ประโยคตัวอย่าง (จากสคริปต์)

미안, 말이 심했어mian, mari simhaesseo — ขอโทษนะ ฉันพูดแรงไป

미안, 말이 심했어.
mian, mari simhaesseo
ขอโทษนะ—ฉันพูดแรงไป
미안, 말이 심했어. 그 말은 취소할게.
mian, mari simhaesseo. geu mareun chwisohalge.
ขอโทษนะ—ฉันพูดแรงไป ขอพูดคืนคำเมื่อกี้
미안, 말이 심했어. 괜찮아?
mian, mari simhaesseo. gwaenchanha?
ขอโทษนะ—ฉันพูดแรงไป โอเคไหม?

แบบฝึกหัด Rewrite

เขียนใหม่ 1 ข้อความให้เป็น 3 โทน: กันเอง / กลางๆ / สุภาพ (คงความหมายเดิม)

ข้อความที่จะเขียนใหม่: 그만해. 선 넘네geumanhae. seon neomne

  • กันเอง: 야 그만해 ㅋㅋ 선 넘는다ya geumanhae ㅋㅋ seon neomneunda — เฮ้ หยุดดิ 555 ข้ามเส้นแล้วนะ
  • กลางๆ: 그만해. 선 넘는 말이야geumanhae. seon neomneun mariya — หยุดนะ คำพูดนั้นข้ามเส้น
  • สุภาพ: 그만해 주세요. 선 넘는 말이에요geumanhae juseyo. seon neomneun marieyo — กรุณาหยุดนะ คำพูดนั้นข้ามเส้นค่ะ/ครับ

Copy/paste mini-dialogues (with EN)

#1
A
어쩔티비
eojjeol-tibi
“ช่างมันเถอะ”
B
선 넘네. 그만해
seon neomne. geumanhae
“ข้ามเส้นนะ หยุดเถอะ”
#2
A
어쩔~
eojjeol~
“แล้วไง~?”
B
그만해. 기분 나빠
geumanhae. gibun nappa
“หยุดนะ ฉันรู้สึกแย่”
#3
A
미안, 말이 심했어
mian, mari simhaesseo
“ขอโทษนะ ฉันพูดแรงไป”
B
오케이. 다음엔 조심해
okei. daeumen josimhae
“โอเค ครั้งหน้าระวังหน่อย”

Mini quiz (2 minutes)

Pick one answer per question.
Q1
เพื่อนพูดว่า 선 넘네 ประโยคถัดไปที่ดีที่สุด (จากชุดนี้) เพื่อทำให้เย็นลงเร็วๆ คืออะไร? ตัวเลือก: 미안, 말이 심했어 / 어쩔티비 / 어쩔~
Q2
คุณอยากเบี่ยงแบบขำๆ แต่เฉพาะตอนที่บรรยากาศเป็นมิตรเท่านั้น โทเคนสั้นๆ อันไหนเหมาะ? ตัวเลือก: 어쩔~ / 어쩔티비 / 그만해

Notes:

  • Q1: 미안, 말이 심했어mian, mari simhaesseo ยอมรับว่าคุณพูดเกินไปและส่งสัญญาณซ่อม; เบี่ยงด้วย 어쩔티비eojjeoltibi/어쩔~eojjeol~ หลังมีการตั้งขอบเขต มักทำให้เรื่องบานปลาย
  • Q2: 어쩔~eojjeol~ คือการเบี่ยงแบบเบาๆ เล่นๆ; 어쩔티비eojjeoltibi จะฟังเหมือนตัดบทมากกว่า และ 그만해geumanhae คือประโยคตั้งขอบเขต/หยุด ไม่ใช่การแซว

ขั้นต่อไป

  • สังเกตสัญญาณขอบเขตอย่าง “ไม่ตลก,” “หยุด,” หรือความเงียบ; นั่นคือจังหวะที่คุณต้องหยุดมุกและเปลี่ยนไปซ่อม
  • ถ้ายังอยากหยอกต่อ เติมความอบอุ่นและทางออก: ㅋㅋ 알겠어 그만할게ㅋㅋ algesseo geumanhalge — จะฟังน้อยลงเหมือนตัดบท
  • ฝึกในแชตที่เสี่ยงต่ำก่อน (เพื่อนสนิท); เลี่ยง 어쩔티비eojjeoltibi ในบริบทงาน/โรงเรียนที่มีอำนาจหน้าที่
ทบทวน: แฟลชการ์ด & ควิซ
แตะเพื่อพลิก สลับลำดับ และทบทวนแบบเร็ว ๆ
Flashcards1 / 5
eojjeol-tibi
Tap to reveal meaning →
Click to flip
Jump to mini quiz →