킹받네 vs 빡치다: ความหมายและโทนคำพูด
เข้าใจ 킹받네 vs 빡치다 ด้วยสไลเดอร์ความหงุดหงิด 0–5, decision tree แบบ “พูดกับ 선배 ได้ไหม?”, และตัวอย่างแก้แชทเมื่อเผลอพูดแรง—ให้ฟังเป็นธรรมชาติเร็วขึ้น

สไลเดอร์ความหงุดหงิด 0–5 พร้อม decision tree แบบ “ฉันพูดแบบนี้กับ 선배seonbae ได้ไหม?” จะสอนความต่างระหว่าง 킹받네 vs 빡치다 และมีประโยคซ่อมแชทไว้ใช้ตอนเผลอพูดแรงเกินไป
คำตอบสั้นๆ
ทั้งคู่แปลว่าคุณ “หงุดหงิด/รำคาญ” แต่ 킹받네kingbatne จะเป็นฟีลมีมๆ และ “รำคาญ” มากกว่า ส่วน 빡치다ppakchida แรงกว่าและอาจฟังดูหยาบ
Quick cheat sheet
สำนวนในบทความนี้
ใช้เมื่อไหร่ถึงเหมาะ
ใช้ 킹받네kingbatne ตอนที่อยากบอกว่า “รำคาญ/หงุดหงิด” แต่ไม่อยากให้ฟังเหมือนกำลังหาเรื่อง มักให้ความรู้สึกแบบครึ่งเล่นครึ่งบ่น—เจอบ่อยในกรุ๊ปแชท
หมายเหตุส่วนตัว: ครั้งแรกที่ฉันได้ยิน 킹받네kingbatne คือในแชท KakaoTalk ของเพื่อน หลังสั่งเดลิเวอรีแล้วสถานะขึ้นว่า “ถึงแล้ว” แต่…ของไม่มาถึง ทุกคนหงุดหงิดแต่ก็ยังขำกันอยู่
จำไว้ว่า: ถึงจะเป็นสแลง และกับ 선배seonbae หรือคนที่ไม่สนิท มันอาจฟังดูกันเองเกินไป
คู่เปรียบเทียบ (เทียบกับ 빡치다)
-
나 지금 킹받네.na jigeum kingbatne. — ตอนนี้ฉันรำคาญนิดๆ -
나 지금 빡쳤어.na jigeum ppakchyeosseo. — ตอนนี้ฉันโกรธมาก -
아 그 말투 좀 킹받네.a geu maltu jom kingbatne. — โทนพูดแบบนั้นมันน่ารำคาญนิดหน่อย -
아 그 말투 진짜 빡치게 하네.a geu maltu jinjja ppakchige hane. — โทนพูดแบบนั้นทำให้ฉันหัวร้อนมาก -
그냥 킹받는 포인트였어.geunyang kingbatneun pointeuyeosseo. — มันก็แค่จุดที่น่ารำคาญเท่านั้นเอง -
그건 나를 빡치게 했어.geugeon nareul ppakchige haesseo. — อันนั้นทำให้ฉันโกรธมาก
หมายเหตุรูปประโยค: ในการพูดจริงมักพูดว่า 빡쳐ppakchyeo / 빡쳤어ppakchyeosseo; 빡치다ppakchida คือรูปพจนานุกรม
ตัวอย่าง
나 지금 좀 킹받네.na jigeum jom kingbatne. — ตอนนี้ฉันรำคาญนิดหน่อย그거 은근 킹받는다.geugeo eungeun kingbatneunda. — อันนั้นน่ารำคาญแบบเนียนๆ아 진짜 킹받네.a jinjja kingbatne. — โอ๊ย น่ารำคาญจริงๆ너무 킹받지만… 그냥 넘기자.neomu kingbatjiman… geunyang neomgija. — รำคาญมากแต่…ช่างมันเถอะ
สไลเดอร์ความหงุดหงิด 0–5 (สถานการณ์เดียวกัน: เพื่อนมาสาย 20 นาที)
ใช้เมื่อไหร่ถึงเหมาะ
ใช้ 빡치다ppakchida ตอนที่ความรู้สึกแรงกว่าคำว่า “รำคาญ” ชัดๆ: คุณโกรธ เอือม หรือใกล้จะหลุด มันเจอบ่อยมากในบทสนทนากับเพื่อนสนิท แต่ถ้าความสัมพันธ์ไม่สนิทอาจฟังดูดุหรือก้าวร้าว
กับดักที่พบบ่อยสำหรับมือใหม่: พูดกับคนอายุมากกว่า หรือในที่ทำงานเพื่อให้ดู “ธรรมชาติ” แต่กลับถูกตีความว่าไม่ให้เกียรติ แม้คุณไม่ได้ตั้งใจ
หมายเหตุรูปประโยค: 빡치다ppakchida คือรูปพจนานุกรม; ในประโยคมักใช้ 빡쳐ppakchyeo / 빡쳤어ppakchyeosseo
คู่เปรียบเทียบ (เทียบกับ 킹받네)
-
그 말 듣고 킹받았어.geu mal deutgo kingbadasseo. — ได้ยินคำนั้นแล้วรำคาญ -
그 말 듣고 빡쳤어.geu mal deutgo ppakchyeosseo. — ได้ยินคำนั้นแล้วโกรธมาก -
아 오늘 킹받는 일 많다.a oneul kingbatneun il manda. — วันนี้มีเรื่องน่ารำคาญเยอะ -
아 오늘 빡치는 일 많다.a oneul ppakchineun il manda. — วันนี้มีเรื่องชวนหัวร้อนเยอะ -
그건 킹받는 정도지.geugeon kingbatneun jeongdoji. — อันนั้นแค่น่ารำคาญระดับหนึ่ง -
그건 빡칠 만하지.geugeon ppakchil manhaji. — อันนั้นมันน่าโกรธอยู่แล้ว
ตัวอย่าง
나 지금 빡쳤어.na jigeum ppakchyeosseo. — ตอนนี้ฉันโกรธมาก그 얘기 들으니까 빡치더라.geu yaegi deureunikka ppakchideora. — ได้ยินเรื่องนั้นแล้วฉันหัวร้อนเลย그렇게 하면 사람 빡치게 해.geureotge hamyeon saram ppakchige hae. — ทำแบบนั้นจะทำให้คนโกรธ빡치긴 하는데, 말은 조심하자.ppakchigin haneunde, mareun josimhaja. — ฉันโกรธนะ แต่ระวังคำพูดกันหน่อย
แบบฝึกหัดรีไรต์: 10 ประโยคที่แรง/แปลกเกินไป → ให้ดีกว่า (พร้อมทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า)
- ผิด:
선배한테 빡쳤어요.seonbaehante ppakchyeosseoyo. — ฉันโกรธรุ่นพี่ ถูก:선배 때문에 좀 속상했어요.seonbae ttaemune jom soksanghaesseoyo. — ฉันรู้สึกเสียใจ/นอยด์นิดหน่อยเพราะรุ่นพี่ ปลอดภัยกว่า:말씀이 조금 부담스러웠어요.malsseumi jogeum budamseureowosseoyo. — คำพูดนั้นทำให้รู้สึกกดดันนิดหน่อย - ผิด:
엄마가 잔소리해서 빡쳐.eommaga jansorihaeseo ppakchyeo. — ฉันหัวร้อนเพราะแม่บ่น ถูก:엄마 잔소리에 킹받네.eomma jansorie kingbatne. — แม่บ่นแล้วน่ารำคาญ ปลอดภัยกว่า:엄마가 또 잔소리하셔.eommaga tto jansorihasyeo. — แม่บ่นอีกแล้ว - ผิด:
지금 빡치다.jigeum ppakchida. — ฉันโกรธ (รูปประโยคแปลก) ถูก:지금 빡쳤어.jigeum ppakchyeosseo. — ตอนนี้ฉันโกรธ ปลอดภัยกว่า:지금 좀 화나.jigeum jom hwana. — ตอนนี้ฉันโกรธนิดหน่อย - ผิด:
너 때문에 나 빡치다.neo ttaemune na ppakchida. — ฉันโกรธเพราะเธอ (แปลก + แรง) ถูก:너 때문에 좀 빡쳤어.neo ttaemune jom ppakchyeosseo. — ฉันโกรธนิดหน่อยเพราะเธอ ปลอดภัยกว่า:그 말은 좀 서운했어.geu mareun jom seounhaesseo. — คำนั้นทำให้ฉันน้อยใจ - ผิด:
교수님 너무 킹받네.gyosunim neomu kingbatne. — อาจารย์น่ารำคาญ (กันเองเกินไป) ถูก:교수님 말씀이 좀 어려웠어요.gyosunim malsseumi jom eoryeowosseoyo. — สิ่งที่อาจารย์พูดค่อนข้างยาก ปลอดภัยกว่า:수업이 조금 답답했어요.sueobi jogeum dapdaphaesseoyo. — คลาสนี้ค่อนข้างอึดอัด/อัดอั้นนิดหน่อย - ผิด:
빡치다 ㅋㅋppakchida ㅋㅋ — โกรธมาก lol (สัญญาณปนกัน) ถูก:킹받네 ㅋㅋkingbatne ㅋㅋ — น่ารำคาญจัง lol ปลอดภัยกว่า:아 웃기면서 짜증나.a utgimyeonseo jjajeungna. — มันตลกแต่ก็หงุดหงิด - ผิด:
댓글 보고 빡쳤어.daetgeul bogo ppakchyeosseo. — ฉันโกรธมากเพราะคอมเมนต์ ถูก:댓글이 은근 킹받아.daetgeuri eungeun kingbada. — คอมเมนต์นั้นน่ารำคาญแบบเนียนๆ ปลอดภัยกว่า:댓글이 좀 거슬려.daetgeuri jom geoseulryeo. — คอมเมนต์นั้นมันกวนใจ - ผิด:
나 빡쳐서 말할게.na ppakchyeoseo malhalge. — ฉันโกรธงั้นจะพูด (ฟังดูขู่) ถูก:나 지금 화나서 잠깐 쉬고 말할게.na jigeum hwanaseo jamkkan swigo malhalge. — ตอนนี้ฉันโกรธ ขอพักเดี๋ยวแล้วค่อยคุย ปลอดภัยกว่า:지금은 감정이 올라와서, 조금 있다가 얘기하자.jigeumeun gamjeoi olrawaseo, jogeum itdaga yaegihaja. — ตอนนี้อารมณ์ขึ้น ขอคุยทีหลังสักหน่อย - ผิด:
너 진짜 킹받게 한다.neo jinjja kingbatge handa. — เธอกำลังทำให้ฉันรำคาญ (อาจฟังดูโจมตี) ถูก:그 말은 좀 킹받는다.geu mareun jom kingbatneunda. — คำนั้นน่ารำคาญนิดหน่อย ปลอดภัยกว่า:그 말은 듣기 좀 힘들어.geu mareun deutgi jom himdeureo. — คำนั้นมันฟังยากสำหรับฉัน - ผิด:
일 때문에 빡쳐.il ttaemune ppakchyeo. — ฉันหัวร้อนเพราะงาน (ทื่อไปสำหรับแชทที่ทำงาน) ถูก:일 때문에 좀 킹받네.il ttaemune jom kingbatne. — งานนี่น่ารำคาญนิดหน่อย ปลอดภัยกว่า:오늘 일이 좀 빡빡했어.oneul iri jom ppakppakhaesseo. — วันนี้งานค่อนข้างแน่น/หนัก
2 บรรทัดซ่อมแชท (ตอนเผลอพูดแรงเกินไป)
아, 내가 말이 좀 셌다. 미안.a, naega mari jom setda. mian. — เมื่อกี้ฉันพูดแรงไป ขอโทษนะ방금 표현이 거칠었어. 다시 말할게.banggeum pyohyeoni geochireosseo. dasi malhalge. — เมื่อกี้คำพูดมันแข็งไป เดี๋ยวพูดใหม่
ตารางเปรียบเทียบ
| 킹받네 | 빡치다 | |
|---|---|---|
| ความหมาย | รำคาญ (มักฟีลมีมๆ) | โกรธ (หงุดหงิดแรง) |
| โทน | บ่นๆ บางทีก็หยอกๆ | หนัก อาจฟังดูก้าวร้าว |
| ปลอดภัยในที่ทำงานไหม? | บางครั้ง (ยังเป็นสแลง) | ส่วนใหญ่ไม่ |
| ความพลาดที่พบบ่อย | ใช้กับ 선배seonbae เหมือนเป็นคำกลางๆ | ใช้เป็นคำเท่ๆ แทนคำว่า “รำคาญ” |
Decision tree
ใช้ 킹받네kingbatne สำหรับความรำคาญเบาๆ แบบมีม ใช้ 빡치다ppakchida สำหรับความโกรธจริงๆ (คุยกับเพื่อนสนิทเท่านั้น) ถ้าไม่แน่ใจ—โดยเฉพาะกับ 선배seonbae, ลูกค้า หรือเพื่อนร่วมงาน—เลี่ยงทั้งคู่แล้วใช้ประโยคกลางๆ
- คุณกำลังหยอก/ระบายเบาๆ ไม่ได้อยากให้เรื่องบานปลายใช่ไหม?
- ใช่ →
킹받네kingbatne
- ใช่ →
- คุณโกรธจริงๆ หรือใกล้จะหลุด และกำลังคุยกับเพื่อนสนิทใช่ไหม?
- ใช่ →
빡치다ppakchida
- ใช่ →
- ผู้ฟังเป็นคนแปลกหน้า ลูกค้า
선배seonbae (อายุมากกว่า/รุ่นพี่) หรือคนที่ต้องสุภาพด้วยใช่ไหม?- ใช่ → เลี่ยงทั้งคู่; ลอง
좀 속상했어요jom soksanghaesseoyo /좀 불편했어요jom bulpyeonhaesseoyo /기분이 조금 상했어요gibuni jogeum sanghaesseoyo
- ใช่ → เลี่ยงทั้งคู่; ลอง
- คุณอยู่ในแชทที่ทำงานหรือกรุ๊ปแชทคลาสที่ความสัมพันธ์ปนกันไหม?
- ใช่ → มองว่าทั้งคู่เสี่ยง; ควรใช้ประโยคกลางๆ และถ้าจำเป็นต้องกันเองจริงๆ
킹받네kingbatne มักจะเบากว่า빡치다ppakchida
- ใช่ → มองว่าทั้งคู่เสี่ยง; ควรใช้ประโยคกลางๆ และถ้าจำเป็นต้องกันเองจริงๆ
ขั้นตอนถัดไป
- เขียน 2 เวอร์ชันสำหรับสถานการณ์นี้: “เพื่อนอ่านแชทแต่ไม่ตอบ” ใช้
킹받네kingbatne สำหรับเวอร์ชันที่เบากว่า - รีไรต์ให้เป็นข้อความออฟฟิศที่ปลอดภัยกว่า:
나 빡쳤어.na ppakchyeosseo. คงความหมายเดิมแต่ทำให้สุภาพ

