Skip to content
Korean TokTok
Korean TokTok
实用韩语,语感优先。
← 文章
bloggrammarLv 1–3neutralzh

-(으)ㄹ/을 두고、…을 두고 논란:韩语新闻标题速读

用一个简单的决策树和可用于聊天/职场的改写,解码韩语标题里的 -(으)ㄹ/을 두고 与 논란,避开把它直译成“放/摆”的陷阱。

2026/1/6 01:33:13
-(으)ㄹ/을 두고、…을 두고 논란:韩语新闻标题速读

用一个“放/关于/围绕(争议)”的决策树 + 12 组“标题→聊天”改写,让你读懂 -(으)ㄹ/을 두고,而不会被直译成“放”的误译带偏。

What this headline implies

在新闻标题里,…을 두고…eul dugo 往往表示“人们正在对它作出反应的议题”,而不是字面上的“放/摆”。当它和 논란nonran(争议)、비판bipan(批评)、우려uryeo(担忧)等词搭配时,会把该议题框成“正在被讨论/被争论”的问题。

Quick cheat sheet

本文要学的表达

#1grammarLv 2
-(으)ㄹ/을 두고
l dulgo
关于;围绕(作为争点/议题)

Context note

在标题里,…을 두고…eul dugo 经常相当于“以 X 为争点/议题”。我最早是在地铁免费报那种标题里注意到的:听起来很正式,但意思基本就是“大家正在谈论 X”。

Common pairing

练练这些常见的 “名词 + 을/를 두고 …” 搭配(搭配练习):

  1. 가격을 두고gagyeogeul dugo — 围绕价格
  2. 이름을 두고ireumeul dugo — 围绕名字
  3. 규칙을 두고gyuchigeul dugo — 围绕规则
  4. 발언을 두고bareoneul dugo — 围绕发言
  5. 표현을 두고pyohyeoneul dugo — 围绕措辞
  6. 사진을 두고sajineul dugo — 围绕照片
  7. 결정을 두고gyeoljeoeul dugo — 围绕决定
  8. 일정을 두고iljeoeul dugo — 围绕日程
  9. 계약을 두고gyeyageul dugo — 围绕合同
  10. 실수를 두고silsureul dugo — 围绕失误
가격을 두고 논란이 커졌다.
gagyeogeul dugo nonrani keojyeotda.
价格引发的争议正在扩大。
이름을 두고 말이 많아.
ireumeul dugo mari manha.
大家对这个名字有很多话要说。
책을 두고 나갔어.
chaegeul dugo nagasseo.
我把书落下了。(字面“留下
#2grammarLv 2
…을 두고 논란
eul dulgo nonran
围绕……的争议

Context note

논란nonran 是很适合标题的词,表示“存在分歧或很吵的争论”。它不一定代表特别严重;有时只是“评论区吵起来了”。

Common pairing

常见标题模式:

  • …을 두고 논란…eul dugo nonran — 围绕……的争议
  • …을 두고 논란 확산/가열…eul dugo nonran hwaksan/gayeol — 争议扩散/升温
이름을 두고 논란이 이어지고 있다.
ireumeul dugo nonrani ieojigo itda.
围绕这个名字的争议仍在持续。
사진을 두고 논란이래.
sajineul dugo nonranirae.
听说那张照片引发了争议。
그 결정, 논란될 듯.
geu gyeoljeong, nonrandoel deut.
那个决定可能会很有争议。
#3grammarLv 3
…을 두고 우려
eul dulgo uryeo
对……的担忧

Context note

우려uryeo 是“担忧/忧虑”(比日常的“worry”更正式)。在标题里它常常表示“人们认为这可能引发问题”,而不是问题已经被证实。

Common pairing

常见标题模式:

  • …을 두고 우려…eul dugo uryeo — 对……的担忧
  • …을 두고 우려의 목소리…eul dugo uryeoui moksori — 担忧的声音
대응을 두고 우려가 나왔다.
daeeueul dugo uryeoga nawatda.
有人提出了对该应对方式的担忧。
실수를 두고 우려의 목소리도 있다.
silsureul dugo uryeoui moksorido itda.
也有一些对该失误的担忧声音。
그건 좀 걱정돼.
geugeon jom geokjeongdwae.
那个让我有点担心。(口语替换说法)

Next steps

小测验(填空或改写):

  1. In 가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, the keyword that signals a “controversy/dispute” frame is: ______
  2. In 가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, the “issue noun” is: ______
  3. For 발언을 두고 우려bareoneul dugo uryeo, the most natural translation is “concerns ______ the remark.”
  4. Casual chat rewrite for 이름을 두고 논란ireumeul dugo nonran (Korean): ______
  5. Workplace-brief rewrite for 표현을 두고 비판pyohyeoneul dugo bipan (Korean): ______

Answers:

  1. 논란nonran
  2. 가격gagyeok
  3. about / over
  4. 이름 때문에 말이 많대.ireum ttaemune mari mandae. / 이름 때문에 논란이래.ireum ttaemune nonranirae.
  5. 표현을 두고 비판이 제기됐습니다.pyohyeoneul dugo bipani jegidwaetseupnida. / 표현 관련 비판이 제기됐습니다.pyohyeon gwanryeon bipani jegidwaetseupnida.

Notes:

  • Q1: 논란nonran 意为“争议”,它是让 …을 두고…eul dugo 呈现“争议框架”的信号词。
  • Q2: 在 가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran 里,가격gagyeok 是被争论的议题/主题;eul 把它标记为该框架下的对象。
  • Q3: aboutover 都可以;about 更偏中性话题,over 稍微更强调分歧或公众争论。
  • Q4: 两句都很自然:第一句更柔和(“大家在聊”),第二句保留 논란nonran,语气更像标题。
  • Q5: 两句都偏正式、适合新闻/职场简报;…관련……gwanryeon… 是表达“关于/有关……”的常见精炼变体。
复习:闪卡与测验
点击翻面,打乱顺序,快速复习这些表达。
Flashcards1 / 3
l dulgo
Tap to reveal meaning →
Click to flip