Skip to content
Korean TokTok
Korean TokTok
实用韩语,语感优先。
← 文章
blogslangLv 1–3riskyzh

킹받네 vs 빡치다:含义、语气与安全用法

用0–5烦躁滑杆、"能对선배说吗?"决策树和聊天改写,快速掌握킹받네 vs 빡치다的语气差异与安全说法。

2026/1/2 01:39:04
킹받네 vs 빡치다:含义、语气与安全用法

用一个0–5烦躁滑杆,加上一棵“我能对선배seonbae这么说吗?”的决策树,来教你分清 킹받네 vs 빡치다;还附上当你说过头时的补救消息。

快速结论

两者都表示“我很烦/不爽”,但킹받네kingbatne更像梗、更偏“被惹烦了”,而빡치다ppakchida更强烈,可能听起来很冲、甚至失礼。

Quick cheat sheet

本文要学的表达

#1slangLv 3
킹받네
king-bat-ne
好烦(带梗感)

什么时候用它更合适

当你想表达不爽、但不想让人觉得你在挑事时,用킹받네kingbatne很合适。它常给人一种半开玩笑、半抱怨的感觉——群聊里很常见。

个人小故事:我第一次听到킹받네kingbatne,是在朋友的KakaoTalk群里。外卖显示“已送达”,但……东西根本没到。大家都烦,但还是边吐槽边笑。

注意:它毕竟是俚语。对선배seonbae或不太熟的人说,可能显得太随便。

最小对照(vs 빡치다)

  • 나 지금 킹받네.na jigeum kingbatne. — 我现在有点烦。

  • 나 지금 빡쳤어.na jigeum ppakchyeosseo. — 我现在真的很生气。

  • 아 그 말투 좀 킹받네.a geu maltu jom kingbatne. — 那个语气有点烦人。

  • 아 그 말투 진짜 빡치게 하네.a geu maltu jinjja ppakchige hane. — 那个语气真的把我惹火了。

  • 그냥 킹받는 포인트였어.geunyang kingbatneun pointeuyeosseo. — 就只是个让人烦的点。

  • 그건 나를 빡치게 했어.geugeon nareul ppakchige haesseo. — 那个真的让我很生气。

形式提示:口语里你通常会说빡쳐ppakchyeo / 빡쳤어ppakchyeosseo빡치다ppakchida是词典形。

例句

  • 나 지금 좀 킹받네.na jigeum jom kingbatne. — 我现在有点烦。
  • 그거 은근 킹받는다.geugeo eungeun kingbatneunda. — 那个有点暗戳戳地烦人。
  • 아 진짜 킹받네.a jinjja kingbatne. — 唉,真烦。
  • 너무 킹받지만… 그냥 넘기자.neomu kingbatjiman… geunyang neomgija. — 虽然很烦……但就算了吧。

0–5烦躁滑杆(同一情境:朋友迟到20分钟)

0
괜찮아, 천천히 와. — 没事,慢慢来。
gwaenchanha, cheoncheonhi wa. — 没事,慢慢来。
1
어디야? — 你在哪?
eodiya? — 你在哪?
2
또 늦어? 좀 킹받네. — 又迟到?有点烦。
tto neujeo? jom kingbatne. — 又迟到?有点烦。
3
나 기다리느라 좀 킹받는다. — 我等得有点烦了。
na gidarineura jom kingbatneunda. — 我等得有点烦了。
4
나 지금 좀 빡쳐. — 我现在有点火大。
na jigeum jom ppakchyeo. — 我现在有点火大。
5
진짜 빡친다. 오늘은 여기까지 하자. — 我真的生气了。今天就到这吧。
jinjja ppakchinda. oneureun yeogikkaji haja. — 我真的生气了。今天就到这吧。
#2slangLv 6
빡치다
ppak-chida
真的很生气

什么时候用它更合适

当情绪明显强过“有点烦”时用빡치다ppakchida:你是真的生气、烦到受不了、或快要爆了。它在亲近朋友之间很常见,但关系不够近时会显得很冲,甚至带攻击性。

新手常见陷阱:为了“听起来地道”,在工作场合或对年长者说它。即使你没那个意思,也很可能被理解成不尊重。

形式提示:빡치다ppakchida是词典形;当句子用时通常会用빡쳐ppakchyeo / 빡쳤어ppakchyeosseo

最小对照(vs 킹받네)

  • 그 말 듣고 킹받았어.geu mal deutgo kingbadasseo. — 听到那句话我有点烦。

  • 그 말 듣고 빡쳤어.geu mal deutgo ppakchyeosseo. — 听到那句话我真的火了。

  • 아 오늘 킹받는 일 많다.a oneul kingbatneun il manda. — 今天烦人的事真多。

  • 아 오늘 빡치는 일 많다.a oneul ppakchineun il manda. — 今天让人火大的事真多。

  • 그건 킹받는 정도지.geugeon kingbatneun jeongdoji. — 那也就算烦人的程度。

  • 그건 빡칠 만하지.geugeon ppakchil manhaji. — 那确实够让人生气的。

例句

  • 나 지금 빡쳤어.na jigeum ppakchyeosseo. — 我现在真的很生气。
  • 그 얘기 들으니까 빡치더라.geu yaegi deureunikka ppakchideora. — 听到那个我就火大。
  • 그렇게 하면 사람 빡치게 해.geureotge hamyeon saram ppakchige hae. — 你那样做会把人惹火。
  • 빡치긴 하는데, 말은 조심하자.ppakchigin haneunde, mareun josimhaja. — 虽然很生气,但说话还是注意点。

改写练习:10个太冲/别扭 → 更好(再附更安全替代)

  1. 错:선배한테 빡쳤어요.seonbaehante ppakchyeosseoyo. — 我对前辈很生气。 对:선배 때문에 좀 속상했어요.seonbae ttaemune jom soksanghaesseoyo. — 因为前辈的事我有点难过/不舒服。 更安全:말씀이 조금 부담스러웠어요.malsseumi jogeum budamseureowosseoyo. — 您的话让我有点压力。
  2. 错:엄마가 잔소리해서 빡쳐.eommaga jansorihaeseo ppakchyeo. — 因为妈妈唠叨我很火。 对:엄마 잔소리에 킹받네.eomma jansorie kingbatne. — 妈妈的唠叨有点烦。 更安全:엄마가 또 잔소리하셔.eommaga tto jansorihasyeo. — 妈妈又开始唠叨了。
  3. 错:지금 빡치다.jigeum ppakchida. — 我生气(形式别扭)。 对:지금 빡쳤어.jigeum ppakchyeosseo. — 我现在生气了。 更安全:지금 좀 화나.jigeum jom hwana. — 我现在有点生气。
  4. 错:너 때문에 나 빡치다.neo ttaemune na ppakchida. — 因为你我生气(别扭+刺)。 对:너 때문에 좀 빡쳤어.neo ttaemune jom ppakchyeosseo. — 因为你我有点火。 更安全:그 말은 좀 서운했어.geu mareun jom seounhaesseo. — 那句话让我有点难受。
  5. 错:교수님 너무 킹받네.gyosunim neomu kingbatne. — 教授真烦(太随便)。 对:교수님 말씀이 좀 어려웠어요.gyosunim malsseumi jom eoryeowosseoyo. — 教授讲的有点难。 更安全:수업이 조금 답답했어요.sueobi jogeum dapdaphaesseoyo. — 这节课有点憋/有点闷。
  6. 错:빡치다 ㅋㅋppakchida ㅋㅋ — 我超火哈哈(信号混乱)。 对:킹받네 ㅋㅋkingbatne ㅋㅋ — 真烦哈哈。 更安全:아 웃기면서 짜증나.a utgimyeonseo jjajeungna. — 又好笑又让人烦。
  7. 错:댓글 보고 빡쳤어.daetgeul bogo ppakchyeosseo. — 看评论我火了。 对:댓글이 은근 킹받아.daetgeuri eungeun kingbada. — 那评论有点暗戳戳地烦。 更安全:댓글이 좀 거슬려.daetgeuri jom geoseulryeo. — 那评论有点碍眼/让我不舒服。
  8. 错:나 빡쳐서 말할게.na ppakchyeoseo malhalge. — 我火了我来说(像威胁)。 对:나 지금 화나서 잠깐 쉬고 말할게.na jigeum hwanaseo jamkkan swigo malhalge. — 我现在有点生气,我冷静一下再说。 更安全:지금은 감정이 올라와서, 조금 있다가 얘기하자.jigeumeun gamjeoi olrawaseo, jogeum itdaga yaegihaja. — 我情绪上来了,等会儿再聊。
  9. 错:너 진짜 킹받게 한다.neo jinjja kingbatge handa. — 你真会惹我烦(可能像指责)。 对:그 말은 좀 킹받는다.geu mareun jom kingbatneunda. — 那句话有点烦。 更安全:그 말은 듣기 좀 힘들어.geu mareun deutgi jom himdeureo. — 那样说我有点听不下去。
  10. 错:일 때문에 빡쳐.il ttaemune ppakchyeo. — 因为工作我火了(办公室里太直)。 对:일 때문에 좀 킹받네.il ttaemune jom kingbatne. — 工作有点烦。 更安全:오늘 일이 좀 빡빡했어.oneul iri jom ppakppakhaesseo. — 今天工作挺紧/挺累的。

2句补救跟进(当你说过头时)

  • 아, 내가 말이 좀 셌다. 미안.a, naega mari jom setda. mian. — 我刚刚话说重了,对不起。
  • 방금 표현이 거칠었어. 다시 말할게.banggeum pyohyeoni geochireosseo. dasi malhalge. — 刚才措辞有点冲,我重新说。
나 지금 빡쳤어.
na jigeum ppakchyeosseo.
我现在真的很生气。
그 얘기 들으니까 빡치더라.
geu yaegi deureunikka ppakchideora.
听到那个我就火大。
그렇게 하면 사람 빡치게 해.
geureotge hamyeon saram ppakchige hae.
你那样做会把人惹火。
빡치긴 하는데 말은 조심하자.
ppakchigin haneunde mareun josimhaja.
虽然很生气,但说话还是注意点。

对比表

킹받네빡치다
含义烦/不爽(常带梗感)生气(强烈的不爽)
语气吐槽,有时偏玩笑厚重,可能显得有攻击性
职场更安全吗?有时可以(仍是俚语)通常不行
常见误用선배seonbae当成中性词来用把它当成“很酷的”烦的同义词

决策树

轻度、带梗的烦用킹받네kingbatne;真正生气(且只对亲近朋友)才用빡치다ppakchida。拿不准时——尤其是对선배seonbae、客户或同事——两者都先别用,改成中性表达。

  • 你是在开玩笑/轻度吐槽,不想升级冲突?
    • 是 → 킹받네kingbatne
  • 你是真的生气或快要爆了,而且对象是亲近朋友?
    • 是 → 빡치다ppakchida
  • 听的人是陌生人、客户、你的선배seonbae(年长/前辈),或任何需要保持礼貌的人?
    • 是 → 两个都别用;试试좀 속상했어요jom soksanghaesseoyo / 좀 불편했어요jom bulpyeonhaesseoyo / 기분이 조금 상했어요gibuni jogeum sanghaesseoyo
  • 你在工作群或课堂群这种关系混杂的群里?
    • 是 → 两个都算有风险;优先用中性句;如果一定要口语一点,킹받네kingbatne通常比빡치다ppakchida更不刺

下一步

  1. 为这个情境写两种版本:“朋友看了我的消息但没回。”较轻的那句用킹받네kingbatne
  2. 把这句改写成更安全的办公室消息:나 빡쳤어.na ppakchyeosseo. 保留含义,但要礼貌。
复习:闪卡与测验
点击翻面,打乱顺序,快速复习这些表达。
Flashcards1 / 2
king-bat-ne
Tap to reveal meaning →
Click to flip