깎아주세요 & 얼마예요: Shoppen auf dem Namdaemun-Markt
Meistern Sie 깎아주세요, 얼마예요 & mehr für den Namdaemun-Markt. Lernen Sie Preisverhandlungen, Mengenangaben für Streetfood und Zahlungstipps.

Meistern Sie 깎아주세요, 얼마예요 & mehr für den Namdaemun-Markt. Lernen Sie Preisverhandlungen, Mengenangaben für Streetfood und Zahlungstipps.
Navigieren Sie mit diesen wichtigen Sätzen zum Verhandeln und Bestellen selbstbewusst durch Seouls ältesten traditionellen Markt.
Situation (what’s happening)
Sie erkunden mit einem Freund den Namdaemun-Markt. Sie halten an einem Stand für Socken an und gehen dann zu einem Streetfood-Wagen für Hotteok. So läuft das Gespräch ab:
- A: 사장님, 이 양말
얼마예요eolmayeyo? — Chef, wie viel kosten diese Socken? - B: 한 묶음에 만 원이에요. — 10.000 Won für ein Bündel.
- A: 조금만
깎아주세요kkakkajuseyo. 세 묶음 살게요. — Geben Sie mir bitte einen Rabatt. Ich kaufe drei Bündel. - B: 그래요, 그럼 이만 오천 원에 가져가요. — Okay, dann nehmen Sie sie für 25.000 Won mit.
- A: 감사합니다!
현금hyeongeum으로 드릴게요. — Danke! Ich zahle bar. - B: 고마워요. 옆에 호떡도 맛있으니까
하나hana 드셔보세요. — Danke. Der Hotteok nebenan ist lecker, probieren Sie mal einen. - A: 네, 호떡
두 개du gae 주세요! — Ja, bitte geben Sie mir zwei Hotteoks!
Quick cheat sheet
Ausdrücke in diesem Beitrag
Why this fits the scene
Dies ist der universelle Einstieg für jede Transaktion. In Namdaemun haben viele Artikel keine Preisschilder, daher werden Sie dies ständig zu den Standbesitzern (Sajang-nim) sagen.
Safer alternative
이거 가격이 어떻게 돼요?igeo gagyeogi eotteotge dwaeyo? — Wie ist der Preis hiervon? (Formeller/höflicher)
Example line (from the script)
사장님, 이 양말 얼마예요?sajangnim, i yangmal eolmayeyo? — Chef, wie viel kosten diese Socken?
Why this fits the scene
Feilschen gehört auf traditionellen Märkten zur Kultur. Nutzen Sie dies, wenn Sie mehrere Artikel kaufen oder das Gefühl haben, der Preis sei etwas hoch. Es ist eine freundliche Bitte, keine Forderung.
Safer alternative
조금만 더 잘 해주세요jogeumman deo jal haejuseyo — Machen Sie mir bitte einen besseren Preis (Sehr gebräuchlich und höflich)
Example line (from the script)
조금만 깎아주세요. 세 묶음 살게요.jogeumman kkakkajuseyo. se mukkeum salgeyo. — Geben Sie mir bitte einen Rabatt. Ich kaufe drei Bündel.
Why this fits the scene
Während die meisten großen Geschäfte Karten akzeptieren, bevorzugen kleine Marktstände oft Bargeld oder Banküberweisungen. Die Erwähnung von Bargeld kann manchmal helfen, den gewünschten Rabatt zu bekommen.
Safer alternative
계좌이체gyejwaiche — Banküberweisung (Üblich, wenn das physische Bargeld ausgeht)
Example line (from the script)
현금으로 드릴게요.hyeongeumeuro deurilgeyo. — Ich zahle bar.
Why this fits the scene
Wenn Sie Streetfood wie Hotteok oder Mandu bestellen, verwenden Sie rein-koreanische Zahlen. 하나hana ist die Grundform für „eins“.
Safer alternative
한 개han gae — Ein Stück (Spezifischer bei Verwendung eines Zählworts)
Example line (from the script)
하나 드셔보세요.hana deusyeoboseyo. — Probieren Sie mal einen.
Why this fits the scene
Dies ist der „richtige“ Weg, Zählformeln zu verwenden. Man ändert 둘dul (zwei) zu 두du, wenn das Zählwort 개gae (Stück) folgt. Ein häufiger Fehler ist 둘 개dul gae, was unnatürlich klingt.
Safer alternative
두 명du myeong — Zwei Personen (Nur verwenden, wenn Sie Menschen zählen!)
Example line (from the script)
네, 호떡 두 개 주세요!ne, hotteok du gae juseyo! — Ja, bitte geben Sie mir zwei Hotteoks!
Politeness Ladder: Bargaining
- Extremely Polite:
혹시 조금만 깎아주실 수 있으세요?hoksi jogeumman kkakkajusil su isseuseyo? (Könnten Sie mir eventuell einen kleinen Rabatt geben?) - Standard/Polite:
좀 깎아주세요.jom kkakkajuseyo. (Geben Sie mir bitte einen Rabatt.) - Casual-Friendly:
사장님~ 좀만 깎아주세요!sajangnim~ jomman kkakkajuseyo! (Chef~ gib mir ein bisschen Rabatt! - mit einem Lächeln verwenden)
Common Wrong vs. Right: Street Food Counters
- Wrong:
호떡 두 명 주세요hotteok du myeong juseyo (Geben Sie mir zwei Personen Hotteok - Benutzen Sie 'myeong' nicht für Essen!) - Right:
호떡 두 개 주세요hotteok du gae juseyo (Geben Sie mir zwei Hotteoks) - Wrong:
만두 둘 개 주세요mandu dul gae juseyo (Geben Sie mir zwei-Stück Teigtaschen) - Right:
만두 두 개 주세요mandu du gae juseyo (Geben Sie mir zwei Teigtaschen)
Decision Tree: Cash vs. Card
- Ist es ein festes Gebäude mit einer Tür? -> Karte ist meistens okay.
- Ist es ein fahrbarer Straßenwagen? -> Bargeld ist besser.
- Fragen Sie nach einem Rabatt? -> Bargeld ist Pflicht.
Rewrite drill
Rewrite: 조금만 깎아주세요.jogeumman kkakkajuseyo. (Geben Sie mir bitte einen Rabatt.)
- Casual:
좀만 깎아줘~jomman kkakkajwo~ - Neutral:
조금만 깎아주세요.jogeumman kkakkajuseyo. - Polite:
혹시 조금만 깎아주실 수 있나요?hoksi jogeumman kkakkajusil su itnayo?
Copy/paste mini-dialogues (with EN)
Mini quiz (2 minutes)
Notes:
- Q1:
깎아주세요kkakkajuseyo wird verwendet, wenn der Preis zu hoch ist (비싸요). - Q2:
얼마예요eolmayeyo ist die Standardfrage nach dem Preis. - Q3:
현금hyeongeum ist das logische Gegenteil zur Karte (카드). - Q4:
두 개du gae wird verwendet, wenn man mit einem Freund teilt (친구랑).
Next steps
Wenn Sie Namdaemun besuchen, beobachten Sie, wie Einheimische interagieren. Sie nennen die Verkäufer oft 사장님sajangnim (Sajang-nim) oder 이모imo (Imo - Tante), um eine Beziehung aufzubauen, bevor sie nach einem Rabatt fragen. Haben Sie keine Angst, weiterzugehen, wenn der Preis zu hoch ist – manchmal gibt es genau dann den echten Rabatt!









