-(으)니까 vs -아/어서: Befehle natürlich formulieren
Klärung von -(으)니까 vs -아/어서 mit einem Imperativ-Entscheidungsbaum, 10 Minimalpaaren und bürotauglichen Umschreibungen – damit Gründe nicht schnippisch klingen.

Ein Entscheidungsbaum („Imperativ ok?“) plus Umschreibungen mit weniger Schuldzuweisung klärt -(으)니까 vs -아/어서, damit deine Begründungen nicht schnippisch klingen.
Quick answer
-(으)니까-(eu)nikka kann natürlich Befehle/Vorschläge stützen („also mach X“), während -아/어서-a/eoseo vor allem Ursache → Ergebnis erklärt (und oft weniger so klingt, als würdest du jemanden verantwortlich machen).
Quick cheat sheet
Ausdrücke in diesem Beitrag
When it’s the right choice
Nutze -(으)니까-(eu)nikka, wenn dein Grund das rechtfertigen soll, was als Nächstes kommt—besonders wenn danach eine Anweisung oder ein Vorschlag folgt.
Eine kleine Alltagsfalle: Ich habe einmal einem Teamkollegen per Text einen Grund + eine Bitte mit -(으)니까-(eu)nikka geschickt, und es klang wie „weil du Mist gebaut hast…“, obwohl ich nur „angesichts der Situation“ meinte. Die Grammatik war okay; die Stimmung nicht.
Minimal pairs (vs -아/어서)
Hier sind typische „falsch → richtig“-Korrekturen, wenn du befehlen/vorschlagen willst (der „Imperativ-Test“):
*늦어서 서둘러.*neujeoseo seodulreo. →늦으니까 서둘러.neujeunikka seodulreo. — Du bist spät dran, also beeil dich.*바빠서 먼저 가.*bappaseo meonjeo ga. →바쁘니까 먼저 가.bappeunikka meonjeo ga. — Du bist beschäftigt, also geh zuerst.*비가 와서 우산 가져가.*biga waseo usan gajyeoga. →비가 오니까 우산 가져가.biga onikka usan gajyeoga. — Es regnet, also nimm einen Schirm mit.*시간이 없어서 빨리 해.*sigani eopseoseo ppalri hae. →시간이 없으니까 빨리 해.sigani eopseunikka ppalri hae. — Wir haben keine Zeit, also mach schnell.*배고파서 밥 먹자.*baegopaseo bap meokja. →배고프니까 밥 먹자.baegopeunikka bap meokja. — Ich habe Hunger, also lass uns essen.
Examples
지금 비가 오니까 우산 가져가.jigeum biga onikka usan gajyeoga. — Es regnet jetzt, also nimm einen Schirm mit.회의가 곧 시작하니까 휴대폰은 무음으로 해 줘.hoeuiga got sijakhanikka hyudaeponeun mueumeuro hae jwo. — Das Meeting fängt gleich an, also stell dein Handy bitte auf lautlos.내일 일찍 일어나야 하니까 오늘은 먼저 잘게.naeil iljjik ireonaya hanikka oneureun meonjeo jalge. — Ich muss morgen früh aufstehen, also gehe ich heute zuerst schlafen.네가 그렇게 말하니까 좀 서운했어.nega geureotge malhanikka jom seounhaesseo. — Wenn du das so sagst, verletzt mich das ein bisschen. (Kann direkt wirken, also achte auf die Stimmung.)
When it’s the right choice
Nutze -아/어서-a/eoseo, wenn du eine Ursache mit einem Ergebnis verknüpfst (Fakten → Ausgang), oder wenn du in einem neutralen, berichtartigen Ton erklärst/entschuldigst.
Im Büro-Koreanisch ist -아/어서-a/eoseo oft die sicherere Standardwahl für „so ist es passiert“ und „sorry“-Sätze:
늦어서 죄송합니다.neujeoseo joesonghapnida. — Entschuldigung, dass ich zu spät bin.
Eine wichtige Einschränkung: -아/어서-a/eoseo rechtfertigt normalerweise nicht direkt eine Aufforderung/Bitte (wie „also bitte mach X“). Wenn du Erklärung + Bitte brauchst, verwende entweder -(으)니까-(eu)nikka in einem Satz oder teile es in zwei Sätze auf (erst Erklärung, dann Bitte).
Minimal pairs (vs -(으)니까)
Hier sind Paare, in denen -아/어서-a/eoseo natürlicher ist (besonders bei Entschuldigungen und neutralem Berichtston). In manchen Fällen sind beide möglich; der Unterschied ist vor allem der Ton.
늦으니까 죄송합니다.neujeunikka joesonghapnida. →늦어서 죄송합니다.neujeoseo joesonghapnida. — Bei Entschuldigungen ist-아/어서-a/eoseo deutlich üblicher.제가 확인을 못 했으니까 죄송합니다.jega hwagineul mot haesseunikka joesonghapnida. →제가 확인을 못 해서 죄송합니다.jega hwagineul mot haeseo joesonghapnida. — Ebenso:-아/어서-a/eoseo klingt standardmäßig und professionell.길이 막히니까 좀 늦었어요.giri makhinikka jom neujeosseoyo. →길이 막혀서 좀 늦었어요.giri makhyeoseo jom neujeosseoyo. — Beide ok;-아/어서-a/eoseo wirkt sachlicher.자료가 없으니까 진행이 안 됐어요.jaryoga eopseunikka jinhaei an dwaesseoyo. →자료가 없어서 진행이 안 됐어요.jaryoga eopseoseo jinhaei an dwaesseoyo. — Beide ok;-아/어서-a/eoseo liest sich wie ein nüchterner Ursache→Ergebnis-Bericht.피곤하니까 먼저 갈게요.pigonhanikka meonjeo galgeyo. →피곤해서 먼저 갈게요.pigonhaeseo meonjeo galgeyo. — Beide ok;-아/어서-a/eoseo klingt weniger wie „ich argumentiere dafür“.
Examples
길이 막혀서 10분 정도 늦을 것 같아요.giri makhyeoseo 10bun jeongdo neujeul geot gatayo. — Es ist Stau, daher werde ich wohl etwa 10 Minuten zu spät sein.정리가 안 돼서 다시 보내 드릴게요.jeongriga an dwaeseo dasi bonae deurilgeyo. — Es war nicht ordentlich sortiert, daher schicke ich es noch einmal.소리가 커서 집중이 잘 안 돼요.soriga keoseo jipjui jal an dwaeyo. — Es ist so laut, deshalb kann ich mich schlecht konzentrieren.제가 착각해서 잘못 보냈어요.jega chakgakhaeseo jalmot bonaesseoyo. — Ich habe mich geirrt und es falsch geschickt.
Comparison table
| -(으)니까 | -아/어서 | |
|---|---|---|
| Meaning | Begründung, die das Folgende rechtfertigen kann | Ursache → Ergebnis / Erklärung |
| Tone | Kann „wertend“ wirken, wenn es an den Zuhörer gerichtet ist | Klingt oft erklärender |
| Safer in workplace? | Manchmal (aber Schuldzuweisung im Blick behalten) | Oft ja, besonders bei Entschuldigungen |
| Common mistake | In Entschuldigungen nutzen, um „logisch“ zu klingen | Vor Befehle/Vorschläge zwängen |
Decision tree
- Wenn der nächste Teilsatz ein Befehl, eine Bitte oder ein „lass uns…“ ist → nimm
-(으)니까-(eu)nikka. - Wenn du beschreibst, was passiert ist, Kontext gibst oder dich entschuldigst (neutraler, erklärender Ton) → nimm
-아/어서-a/eoseo. - Wenn du einfach deinen Grund für deinen eigenen Plan/deine Handlung nennst, gehen beide;
-(으)니까-(eu)nikka wirkt eher wie „hier ist meine Begründung“,-아/어서-a/eoseo eher wie ein sachlicher Bericht.
Blame-risk rewrite drill
Schreibe diese um: gleiche Bedeutung, aber weniger „du bist schuld“-Vibes:
네가 늦었으니까 회의가 밀렸어.nega neujeosseunikka hoeuiga milryeosseo. →회의가 좀 늦어졌네.hoeuiga jom neujeojyeotne. — Entfernt den direkten Fokus auf „du“.확인을 안 했으니까 이런 문제가 생겼잖아.hwagineul an haesseunikka ireon munjega saenggyeotjanha. →확인이 안 된 부분이 있어서 문제가 생긴 것 같아.hwagini an doen bubuni isseoseo munjega saenggin geot gata. — Fokus auf die Situation, nicht auf die Person.제가 놓쳤으니까 죄송합니다.jega notchyeosseunikka joesonghapnida. →제가 놓쳐서 죄송합니다.jega notchyeoseo joesonghapnida. — Standardformulierung für Entschuldigungen.제가 착각했으니까 다시 보내 주세요.jega chakgakhaesseunikka dasi bonae juseyo. →제가 착각한 것 같아요. 다시 보내 주실 수 있을까요?jega chakgakhan geot gatayo. dasi bonae jusil su isseulkkayo? — Vermeidet-아/어서 + Bitte-a/eoseo + Bitte, indem es in zwei Sätze geteilt wird.
Next steps
- Schreibe zwei Versionen von „Ich komme zu spät, also bitte fang ohne mich an“:
- Version A (ein Satz mit
-(으)니까-(eu)nikka). - Version B (zwei Sätze): zuerst eine Erklärung mit
-아/어서-a/eoseo, dann eine separate Bitte (hänge die Bitte nicht direkt mit-아/어서-a/eoseo an).
- Version A (ein Satz mit
- Schreibe das so um, dass es in einem Arbeitschat weniger schnippisch klingt, indem du es in Erklärung + weichere Nachfrage aufteilst:
지금 바쁘니까 나중에 말해.jigeum bappeunikka najue malhae.

