Korean Phrases for Work: Emails, Meetings, and Calls
Korean offices run on politeness. The one phrase that saved me in my first Korean-speaking job wasn't a sophisticated one — it was `조금 더 설명해 주시겠어요?`, "could you explain a little more?" Here are 20 phrases for emails, meetings, and phone calls that actually get used at a Korean-language 회사.

Korean offices run on politeness. The one phrase that saved me in my first Korean-speaking job wasn't a sophisticated one — it was `조금 더 설명해 주시겠어요?`, "could you explain a little more?" Here are 20 phrases for emails, meetings, and phone calls that actually get used at a...
My first job that used Korean daily was at a small startup in Pangyo, a couple years ago. I was the only non-Korean on the engineering team and the default meeting language was Korean. I had maybe 700 hours of Korean study behind me and it wasn't enough.
The phrase that saved me that entire first month was 조금 더 설명해 주시겠어요?jogeum deo seolmyeonghae jusigesseoyo? — "could you explain a little more?" I said it probably three times a day. My manager later told me it was the right move — asking politely for clarification is infinitely better than nodding along and getting the wrong spec.
A Korean-language 회사 (hoesa) runs on politeness. Not stiffness — there's plenty of humor and warmth — but everything is said in polite or formal register unless someone explicitly invites casual. Here are 20 phrases that covered 80% of what I needed to say in my first six months.
Email openings — the standard template
Korean business email has a shape. You open with who you are, get to the point, and close with a polite request for confirmation. Miss this pattern and you come across as brusque.
안녕하세요. ○○팀 ○○○입니다.annyeonghaseyo. ○○tim ○○○ipnida. — "Hello. This is ○○○ from the ○○ team." This is the universal opener, even if the recipient knows you. It's not redundant — it's etiquette.바쁘신 중에 연락드려 죄송합니다.bappeusin jue yeonrakdeuryeo joesonghapnida. — "Sorry to contact you during a busy time." Formulaic but expected, especially when you're asking for something.아래와 같이 안내드립니다.araewa gati annaedeuripnida. — "I'd like to inform you of the following." Use this right before a list or structured info.확인 부탁드립니다.hwagin butakdeuripnida. — "Please confirm." The universal email closer when you need a response.감사합니다.gamsahapnida. — "Thank you." Every email ends with this or a variant.○○○ 드림○○○ deurim — your name, followed by 드림 ("given by") as the sign-off.
An email that uses this template reads like a proper Korean business email even if the body paragraph in the middle is rough. The form carries a lot of the politeness load.
In a meeting — the phrases that get you through
Meetings in Korean offices follow a predictable rhythm. Someone opens, someone facilitates, people give opinions, someone wraps. If you can plug into that rhythm, you can participate even when your Korean is shaky.
회의 시작하겠습니다.hoeui sijakhagetseupnida. — "Let's begin the meeting." (Often said by whoever's facilitating.)의견 있으신 분 계신가요?uigyeon isseusin bun gyesingayo? — "Does anyone have thoughts?" (Facilitator's prompt.)제 의견은 ~입니다.je uigyeoneun ~ipnida. — "My opinion is ~." The safe structure for stating a position.조금 더 설명해 주시겠어요?jogeum deo seolmyeonghae jusigesseoyo? — "Could you explain a little more?" The phrase I used most. Never rude.네, 알겠습니다.ne, algetseupnida. — "Yes, understood." Use liberally. Don't overuse it if you didn't actually understand.다음 주 월요일까지 마무리하겠습니다.daeum ju woryoilkkaji mamurihagetseupnida. — "I'll wrap it up by next Monday." A promise-to-finish structure.오늘 회의는 여기까지입니다.oneul hoeuineun yeogikkajiipnida. — "That's where we'll end today's 회의 (hoeui)." Meeting-close phrase.
One small cultural note: when the meeting asks for opinions, silence is often interpreted as agreement. If you disagree, it helps to speak up even if your Korean is limited. 제 의견은 조금 다릅니다je uigyeoneun jogeum dareupnida — "my opinion is a bit different" — is a soft way to open disagreement.
Phone calls — the register jumps up
Phone Korean is slightly more formal than in-person Korean. You can't read faces over the phone, so everyone defaults to higher politeness.
여보세요.yeoboseyo. — "Hello?" (Only for answering a phone. Don't say 여보세요 in person.)○○팀 ○○○입니다.○○tim ○○○ipnida. — "This is ○○○ from the ○○ team." Standard self-ID.지금 통화 가능하세요?jigeum tonghwa ganeunghaseyo? — "Are you available to talk now?" Asked when calling someone who didn't schedule it.나중에 다시 연락드리겠습니다.najue dasi yeonrakdeurigetseupnida. — "I'll contact you again later." For wrapping a call when someone's busy.
When I get a work call in Korean I almost always open with 안녕하세요, ○○팀 ○○○입니다annyeonghaseyo, ○○tim ○○○ipnida before saying anything else. That line alone gives my brain two extra seconds to prepare for whatever comes next.
Requests and apologies — the diplomatic toolkit
These three phrases are the small-scale negotiation tools of Korean office life. You'll use them weekly.
죄송한데, 혹시 부탁 하나 드려도 될까요?joesonghande, hoksi butak hana deuryeodo doelkkayo? — "Sorry to ask, but could I ask a small favor?" Opens any request.늦어서 죄송합니다.neujeoseo joesonghapnida. — "Sorry I'm late." Used for lateness to meetings, deadlines, anything.제가 잘못했습니다.jega jalmothaetseupnida. — "I was in the wrong." The formal apology when you actually messed something up.
One pattern I picked up in Pangyo: the word 죄송합니다joesonghapnida ("sorry") is used way more loosely than "sorry" in English. It's part apology, part social lubricant. Saying "sorry to bother you" in Korean is a way to signal respect for the other person's time, not an admission of wrongdoing. Don't take every 죄송합니다 as a literal apology.
Tone rules that matter more than any vocabulary
I'll pull out four things that did more for my perceived professionalism than memorizing new phrases.
First, always end verbs in -요 or -합니다/-입니다. Never drop into casual 반말banmal. Even with coworkers who are friends outside the office, at work you stay polite unless they explicitly invite otherwise.
Second, use role + 님 for colleagues. 매니저님, 선배님, 사장님, 과장님. First names without titles feel too casual in a Korean office context.
Third, open emails with a self-intro line every time, even to people who know you. This is not redundant — it's expected.
Fourth, use "죄송합니다" liberally for social smoothing. It's the WD-40 of Korean office communication.
Vocabulary you'll see constantly
- 회사 (hoesa) — company
- 업무 (eommu) — work, task, duty — the umbrella word for "what you're responsible for"
- 회의 (hoeui) — meeting
- 이메일 (imeil) — email
- 마감 (magam) — deadline
- 확인 (hwagin) — confirmation, check
- 보고 (bogo) — report (both the document and the act of reporting up)
FAQ
What if I make a register mistake and say something too casual?
Most colleagues will assume you're a learner and let it slide. If you catch yourself, a quick 죄송합니다joesonghapnida smooths it over.
Do all Korean offices use this level of formality? Startups can be more relaxed than chaebol conglomerates, but even at the casual end you'll default to polite (해요) with bosses and strangers. Formal (합니다) is reserved for senior executives, external clients, and written communication.
Is English spoken in Korean tech offices? Depends on the company. At global startups, meetings might be bilingual. At traditional Korean companies, Korean is the default and English is rare except in emails to overseas clients.
What's the most important phrase for a non-Korean employee?
조금 더 설명해 주시겠어요?jogeum deo seolmyeonghae jusigesseoyo? By a mile. Asking for clarification politely is career-saving.




