인상·동결·인하: 기준금리-Headlines richtig lesen
Entschlüssele 기준금리 인상- und 기준금리 동결-Schlagzeilen mit einem bp→%p-Drill und Umschreib-Übungen, damit du Zinssätze nicht falsch liest.

Ein bp→%p-Konverter plus eine „Niveau vs Richtung“-Zeitlinie verhindert, dass du 금리 동결 in koreanischen Schlagzeilen als „die Zinsen sind niedrig“ missverstehst.
Die 3 Verben, die du überall siehst
Koreanische Schlagzeilen zu Zinsentscheidungen packen alles in ein Verb. Trainiere, zwei Dinge zu trennen:
- Richtung (was hat sich heute geändert?)
- Niveau (die Zahl nach der Änderung)
Die drei Verben:
인상하다insanghada — Richtung nach oben; das Niveau liegt höher als beim letzten Termin동결하다donggyeolhada — Richtung gleich; das Niveau bleibt exakt gleich인하하다inhahada — Richtung nach unten; das Niveau liegt niedriger als beim letzten Termin
Zeitlinie „Niveau vs Richtung“ (die einfachste Anti-Missread-Gewohnheit):
| Sitzung | Vorheriges Niveau | Entscheidungsverb | Neues Niveau | So solltest du es lesen |
|---|---|---|---|---|
| A | 3.25% | 인상insang | 3.50% | „Heute hoch; jetzt höher.“ |
| B | 3.50% | 동결donggyeol | 3.50% | „Keine Änderung; weiterhin 3.50%.“ |
| C | 3.50% | 인하inha | 3.25% | „Heute runter; jetzt niedriger.“ |
Persönliche Notiz: Ich habe einmal auf dem Weg zur Arbeit eine Naver-Economy-Pushmeldung überflogen, 동결donggyeol gesehen und (falsch) „lockeres Geld“ angenommen. Die Lösung war, mich jedes Mal zu zwingen, direkt nach dem Verb die Zahl zu lesen.
Quick cheat sheet
Ausdrücke in diesem Beitrag
Stichwort-Idee: Die heutige Entscheidung ist „hoch“, und Schlagzeilen interessieren sich für die Größe der Bewegung.
Typisches Schlagzeilenmuster
한국은행, 기준금리 25bp 인상hangugeunhaeng, gijungeumri 25bp insang — Die Bank of Korea erhöht den Leitzins um 25bp.기준금리 0.25%p 인상…연 3.50%→3.75%gijungeumri 0.25%p insang…yeon 3.50%→3.75% — Der Leitzins steigt um 0.25 Prozentpunkte, von 3.50% auf 3.75%.인상폭 확대/축소 가능성insangpok hwakdae/chukso ganeungseong — Möglichkeit, dass die Erhöhung größer/kleiner ausfällt.
Umschreib-Drill (Schlagzeile → klares Koreanisch)
Schreibe die komprimierte Schlagzeile zu einem klaren Satz um: „Was hat sich geändert + um wie viel + auf welches Niveau“.
기준금리 25bp 인상gijungeumri 25bp insang →기준금리를 0.25%p 올려서 3.75%가 됐다gijungeumrireul 0.25%p olryeoseo 3.75%ga dwaetda — Um 0.25%p erhöht, also jetzt 3.75%.기준금리 인상…인상폭은 25bpgijungeumri insang…insangpogeun 25bp →기준금리는 올랐고, 오른 폭은 25bp다gijungeumrineun olratgo, oreun pogeun 25bpda — Es ist gestiegen; die Größe beträgt 25bp.- Falsche→richtige Kollokation:
인상폭을 인상했다insangpogeul insanghaetda →인상폭을 확대했다insangpogeul hwakdaehaetda — Nicht „die Erhöhungsgröße erhöhen“, sondern „ausweiten“.인상폭이 커졌다insangpogi keojyeotda →인상폭이 확대됐다insangpogi hwakdaedwaetda — Schlagzeilen-typischere Formulierung.
Stichwort-Idee: „Hold“ beschreibt die Richtung (keine Änderung), nicht „Bequemlichkeit“.
Typisches Schlagzeilenmuster
기준금리 동결…연 3.50% 유지gijungeumri donggyeol…yeon 3.50% yuji — Hält den Leitzins; bleibt bei 3.50%.동결 기조 이어갈까donggyeol gijo ieogalkka — Wird die „Hold-Linie“ weitergehen?동결에도 긴축 기조donggyeoredo ginchuk gijo — Trotz Hold bleibt der Straffungskurs.
Umschreib-Drill (Schlagzeile → klares Koreanisch)
Ziele auf „unverändert im Vergleich zum letzten Mal“ und nenne das Niveau ausdrücklich.
기준금리 동결gijungeumri donggyeol →기준금리를 지난번과 같은 3.50%로 유지했다gijungeumrireul jinanbeongwa gateun 3.50%ro yujihaetda — Bei 3.50% gehalten, wie beim letzten Mal.동결 기조donggyeol gijo →당분간 기준금리를 바꾸지 않겠다는 흐름dangbungan gijungeumrireul bakkuji angetdaneun heureum — Ein Trend, den Leitzins vorerst nicht zu ändern.- Häufige Falle umschreiben:
동결이라서 금리가 낮다donggyeoriraseo geumriga natda →동결은 ‘변화 없음’이고, 높고 낮음은 숫자로 본다donggyeoreun ‘byeonhwa eopseum’igo, nopgo najeumeun sutjaro bonda — „Hold“ heißt „keine Veränderung“; hoch/niedrig liest du aus der Zahl.
Stichwort-Idee: Bei „cut“-Schlagzeilen steht oft Erwartungssprache daneben.
Typisches Schlagzeilenmuster
기준금리 25bp 인하gijungeumri 25bp inha — Senkt den Leitzins um 25bp.금리 인하 기대 커져geumri inha gidae keojyeo — Erwartungen an eine Senkung steigen.인하 기대 선반영inha gidae seonbanyeong — Senkungserwartungen sind bereits eingepreist.
Umschreib-Drill (Schlagzeile → klares Koreanisch)
Trenne Entscheidung vs Erwartung (was passiert ist vs was man erwartet).
기준금리 25bp 인하gijungeumri 25bp inha →기준금리를 0.25%p 내려서 3.25%가 됐다gijungeumrireul 0.25%p naeryeoseo 3.25%ga dwaetda — Um 0.25%p gesenkt, also jetzt 3.25%.금리 인하 기대geumri inha gidae →사람들이 앞으로 금리가 내려갈 거라고 예상함saramdeuri apeuro geumriga naeryeogal georago yesangham — Leute erwarten, dass es später sinkt.- Falsche→richtige Kollokation:
인하를 선반영inhareul seonbanyeong →인하 기대를 선반영inha gidaereul seonbanyeong — Eingepreist wird die Erwartung, nicht die Senkung selbst.
Zahlen-Drill
Fokussiere auf das Lesen von %-Niveaus, das Umrechnen von bp in %p und darauf, „Percent“ nicht mit „percentage points“ zu verwechseln.
Zuordnungsregel:
1bp = 0.01%p25bp = 0.25%p50bp = 0.50%p
Mini-Drill (bp → %p):
10bp→0.10%p15bp→0.15%p75bp→0.75%p
Sechs zahlenlastige Schlagzeilen-Beispiele (laut vorlesen):
기준금리 25bp 인상gijungeumri 25bp insang — Erhöhung um 0.25 Prozentpunkte.연 3.50%→3.75%yeon 3.50%→3.75% — Das Niveau geht von 3.50% auf 3.75%.기준금리 동결…연 3.50% 유지gijungeumri donggyeol…yeon 3.50% yuji — Keine Änderung; das Niveau bleibt 3.50%.인상폭 25bpinsangpok 25bp — Die Größe der Erhöhung beträgt 25bp.금리 인하 기대 선반영geumri inha gidae seonbanyeong — Senkungserwartungen sind bereits eingepreist.원/달러 환율 10원 상승won/dalreo hwanyul 10won sangseung — Der USD/KRW-Kurs steigt um 10 Won.
Nächste Schritte:
- Wenn du
인상/동결/인하insang/donggyeol/inha siehst, sag zuerst „Richtung“ und zwing dich dann, die Niveau-Zahl zu lesen. - Rechne jedes
bperst in%pum, bevor du übersetzt. - Achte auf Kollokationen wie
인상폭insangpok,동결 기조donggyeol gijo,인하 기대inha gidae,선반영seonbanyeong—sie tragen die eigentliche Bedeutung in Wirtschaftsschlagzeilen.


