전년동월대비·근원물가 뜻: Inflation headline triage
Parse `전년동월대비` and `근원물가` in inflation headlines with a CPI/core/PPI triage tree plus % vs %p rewrites—learn

A CPI vs core vs PPI triage tree plus YoY/MoM and %/%p drills rewrites 10 inflation headlines so 상승률·상승폭·전환을 안 뒤집는다.
The first time I tried to skim a Statistics Korea CPI press release on my commute, I mixed up 상승률sangseungryul and 상승폭sangseungpok and ended up reading a headline like it “jumped 0.3%” when it was actually “up 0.3%p.” This post is a compact “headline triage” routine you can reuse.
Today’s numbers (example)
Here are three fictional but realistic-looking headline numbers:
3.1%(YoY): read it as “the rate is 3.1 percent compared to the same month last year.”0.2%(MoM): read it as “the index rose 0.2 percent compared to last month.”1,250원1,250won: read it as a plain amount (not a change rate).
In Korean headlines, the key is to pin down (1) which index, (2) which comparison window, and (3) whether you’re seeing a percent change (%) or a change in the rate (%p).
Quick cheat sheet
Expressions in this post
This is the default time window in many macro headlines: the same month last year. It’s safe and neutral; you’ll see it in press releases, news tickers, and workplace reports.
A common trap: translating YoY as if it were MoM. If you ignore 전년동월대비jeonnyeondowoldaebi, you can accidentally make a “seasonal blip” sound like a trend.
Common collocations
전년동월대비 상승jeonnyeondowoldaebi sangseung /전년동월대비 하락jeonnyeondowoldaebi harak전년동월대비 3.1% 상승jeonnyeondowoldaebi 3.1% sangseung전년동월대비 상승률jeonnyeondowoldaebi sangseungryul /전년동월대비 증가율jeonnyeondowoldaebi jeunggayul
Example sentences
소비자물가는 전년동월대비 3.1% 상승했다.sobijamulganeun jeonnyeondowoldaebi 3.1% sangseunghaetda. — Consumer prices rose 3.1% year-on-year.근원물가는 전년동월대비 상승률이 둔화했다.geunwonmulganeun jeonnyeondowoldaebi sangseungryuri dunhwahaetda. — Core inflation’s year-on-year rate eased.전년동월대비 수치는 기저효과 영향이 클 수 있다.jeonnyeondowoldaebi suchineun gijeohyogwa yeonghyai keul su itda. — YoY figures can be heavily affected by base effects.
This points you to “core” inflation: a version of inflation meant to be less noisy than headline CPI. In Korean headlines it often signals “look past volatile items.”
Typical misunderstanding: treating 근원물가geunwonmulga as a different dataset like PPI, or translating it as “original price.” In news Korean it is specifically an inflation concept.
Common collocations
근원물가 상승률geunwonmulga sangseungryul근원물가가 둔화하다geunwonmulgaga dunhwahada /근원물가가 가속하다geunwonmulgaga gasokhada근원물가 흐름geunwonmulga heureum /근원물가 압력geunwonmulga apryeok
Example sentences
근원물가 상승률이 둔화했다.geunwonmulga sangseungryuri dunhwahaetda. — The core inflation rate eased.헤드라인보다 근원물가 흐름을 본다.hedeurainboda geunwonmulga heureumeul bonda. — We look at the core trend rather than the headline.근원물가가 다시 확대됐다.geunwonmulgaga dasi hwakdaedwaetda. — Core inflation picked up again.
상승폭sangseungpok is “how big the increase is.” In inflation headlines it often pairs naturally with %p (percentage points), because you’re talking about a change in a rate.
High-frequency trap: writing % when the meaning is %p, or pairing 상승폭sangseungpok with verbs that belong to 상승률sangseungryul. A clean default is:
- rate itself:
상승률sangseungryul +% - change in the rate:
상승폭sangseungpok +%p
Common collocations
상승폭이 확대됐다sangseungpogi hwakdaedwaetda /상승폭이 축소됐다sangseungpogi chuksodwaetda상승폭이 0.3%psangseungpogi 0.3%p (rate change)상승폭 둔화sangseungpok dunhwa /상승폭 확대sangseungpok hwakdae
Example sentences
물가 상승률이 3.1%로 높아졌다.mulga sangseungryuri 3.1%ro nopajyeotda. — The inflation rate rose to 3.1%.상승폭은 0.3%p 확대됐다.sangseungpogeun 0.3%p hwakdaedwaetda. — The increase widened by 0.3 percentage points.상승폭이 줄었지만 상승률은 여전히 높다.sangseungpogi jureotjiman sangseungryureun yeojeonhi nopda. — The pace (change in the rate) slowed, but the rate is still high.
Collocation table
| Keyword | Verb/adjective it pairs with | Example |
|---|---|---|
상승률sangseungryul | 높아지다nopajida / 낮아지다najajida / 둔화하다dunhwahada / 가속하다gasokhada | 상승률이 둔화했다.sangseungryuri dunhwahaetda. — The rate eased. |
상승폭sangseungpok | 확대되다hwakdaedoeda / 축소되다chuksodoeda / 크다keuda / 작다jakda | 상승폭이 0.3%p 확대됐다.sangseungpogi 0.3%p hwakdaedwaetda. — The increase widened by 0.3pp. |
전년동월대비jeonnyeondowoldaebi | 상승sangseung / 하락harak / 보합bohap | 전년동월대비 2.0% 상승.jeonnyeondowoldaebi 2.0% sangseung. — Up 2.0% YoY. |
전월대비jeonwoldaebi | 상승sangseung / 하락harak | 전월대비 0.1% 하락.jeonwoldaebi 0.1% harak. — Down 0.1% MoM. |
둔화dunhwa | 둔화하다dunhwahada / 둔화되다dunhwadoeda | 상승률이 둔화했다.sangseungryuri dunhwahaetda. — The rate eased. |
가속gasok | 가속하다gasokhada / 가속화되다gasokhwadoeda | 상승률이 가속했다.sangseungryuri gasokhaetda. — The rate accelerated. |
반등bandeung | 반등하다bandeunghada / 반등세bandeungse | 전월대비 반등했다.jeonwoldaebi bandeunghaetda. — It rebounded MoM. |
전환jeonhwan | 하락으로 전환harageuro jeonhwan / 상승으로 전환sangseueuro jeonhwan | 전월대비 하락으로 전환.jeonwoldaebi harageuro jeonhwan. — Turned to a decline MoM. |
10 headline traps (wrong → right)
Each “right” version uses a more typical pairing in business Korean.
상승폭이 0.3% 상승했다sangseungpogi 0.3% sangseunghaetda →상승폭이 0.3%p 확대됐다sangseungpogi 0.3%p hwakdaedwaetda — use%pwith상승폭sangseungpok상승률이 0.3%p다sangseungryuri 0.3%pda →상승률은 3.1%다sangseungryureun 3.1%da /상승폭이 0.3%p 확대됐다sangseungpogi 0.3%p hwakdaedwaetda — use%for the rate level; use%pfor the change물가가 둔화했다mulgaga dunhwahaetda →물가 상승률이 둔화했다mulga sangseungryuri dunhwahaetda — “prices” don’t “ease,” the rate does근원물가가 하락 전환했다geunwonmulgaga harak jeonhwanhaetda →근원물가가 하락으로 전환했다geunwonmulgaga harageuro jeonhwanhaetda — common collocation uses~으로 전환~euro jeonhwan상승률이 반등했다sangseungryuri bandeunghaetda →상승률이 다시 확대됐다sangseungryuri dasi hwakdaedwaetda /상승률이 높아졌다sangseungryuri nopajyeotda —반등bandeung is more natural for an index/level than for a “rate” noun전년동월대비가 3%다jeonnyeondowoldaebiga 3%da →전년동월대비 3% 상승jeonnyeondowoldaebi 3% sangseung — treat it as a comparison label + change전월대비가 둔화했다jeonwoldaebiga dunhwahaetda →전월대비 상승률이 둔화했다jeonwoldaebi sangseungryuri dunhwahaetda — add the missing noun상승폭이 가속했다sangseungpogi gasokhaetda →상승폭이 확대됐다sangseungpogi hwakdaedwaetda —가속gasok pairs better with상승률sangseungryul물가가 마이너스 전환했다mulgaga maineoseu jeonhwanhaetda →상승률이 마이너스로 전환했다sangseungryuri maineoseuro jeonhwanhaetda — say what turned negative상승률이 0.2%p포인트 올랐다sangseungryuri 0.2%ppointeu olratda →상승률이 0.2%p 올랐다sangseungryuri 0.2%p olratda /상승률이 0.2%포인트 올랐다sangseungryuri 0.2%pointeu olratda — don’t write%pand포인트pointeu together
Numbers drill
Read these out loud in Korean, then check the meaning.
3.1%—삼 점 일 퍼센트sam jeom il peosenteu — 3.1 percent0.2%—영 점 이 퍼센트yeong jeom i peosenteu — 0.2 percent0.3%p—영 점 삼 퍼센트포인트yeong jeom sam peosenteupointeu — 0.3 percentage points-0.1%—마이너스 영 점 일 퍼센트maineoseu yeong jeom il peosenteu — minus 0.1 percent1,250원1,250won —천이백오십 원cheonibaegosip won — 1,250 won
% vs %p micro-check
- If the headline is “up X%,” your Korean almost always wants
%with상승sangseung /상승률sangseungryul. - If the headline is “up X percentage points,” your Korean wants
%pwith상승폭sangseungpok (or add포인트pointeu).
Copy/paste mini-dialogues
A: 소비자물가 전년동월대비 3.1% 상승.sobijamulga jeonnyeondowoldaebi 3.1% sangseung. — CPI up 3.1% YoY.
B: 전년동월대비면 작년 같은 달이랑 비교하는 거지?jeonnyeondowoldaebimyeon jaknyeon gateun darirang bigyohaneun geoji? — YoY means “vs the same month last year,” right?
A: 상승폭 0.3%p 확대.sangseungpok 0.3%p hwakdae. — The increase widened by 0.3 percentage points.
B: 0.3%가 아니라 0.3%p라서 ‘포인트’ 변화야.0.3%ga anira 0.3%praseo ‘pointeu’ byeonhwaya. — It’s points (%p), not percent (%).
A: 소비자물가 전월대비 하락으로 전환.sobijamulga jeonwoldaebi harageuro jeonhwan. — CPI turned to a decline MoM.
B: 전월대비는 지난달이 기준이야.jeonwoldaebineun jinandari gijuniya. — MoM uses last month as the baseline.
Mini quiz
- Pick the YoY label:
전년동월대비jeonnyeondowoldaebi /전월대비jeonwoldaebi - In
상승폭 0.3( ) 확대sangseungpok 0.3( ) hwakdae, pick the correct symbol:%/%p - Complete the headline-style fragment:
상승률은 3.1( )sangseungryureun 3.1( ) - Complete the collocation:
하락( ) 전환harak( ) jeonhwan
Answers:
전년동월대비jeonnyeondowoldaebi%p%으로euro
Notes:
- Q1:
전년동월대비jeonnyeondowoldaebi is YoY because it compares this month to the same month last year;전월대비jeonwoldaebi is MoM. - Q2:
%pmatches상승폭sangseungpok because it expresses a change in a rate (percentage points), not a percent change in an index. - Q3:
%is used for the level of the rate (e.g., “3.1%”);%pwould imply a point change and needs a baseline. - Q4: The standard collocation is
하락으로 전환harageuro jeonhwan (“turned to a decline”).
Rewrite drill (10 fictional inflation headlines)
Rewrite each into natural headline-style Korean without flipping YoY/MoM or %/%p.
- “Headline CPI up 3.1% y/y; core up 2.4% y/y.” →
소비자물가 전년동월대비 3.1% 상승, 근원물가 전년동월대비 2.4% 상승sobijamulga jeonnyeondowoldaebi 3.1% sangseung, geunwonmulga jeonnyeondowoldaebi 2.4% sangseung - “CPI rises 0.2% m/m.” →
소비자물가 전월대비 0.2% 상승sobijamulga jeonwoldaebi 0.2% sangseung - “Core inflation eases to 2.0% y/y.” →
근원물가 상승률 전년동월대비 2.0%로 둔화geunwonmulga sangseungryul jeonnyeondowoldaebi 2.0%ro dunhwa - “Inflation rate rises by 0.3 percentage points.” →
상승폭 0.3%p 확대sangseungpok 0.3%p hwakdae - “PPI falls 0.4% m/m.” →
생산자물가 전월대비 0.4% 하락saengsanjamulga jeonwoldaebi 0.4% harak - “CPI turns negative m/m.” →
소비자물가 전월대비 하락으로 전환sobijamulga jeonwoldaebi harageuro jeonhwan - “YoY inflation accelerates.” →
전년동월대비 상승률 가속jeonnyeondowoldaebi sangseungryul gasok - “The pace of increase narrows (by 0.2pp).” →
상승폭 0.2%p 축소sangseungpok 0.2%p chukso - “Headline inflation rebounds m/m.” →
소비자물가 전월대비 반등sobijamulga jeonwoldaebi bandeung - “Core stays elevated despite slower headline inflation.” →
헤드라인 둔화에도 근원물가 상승률은 높은 수준 유지hedeurain dunhwaedo geunwonmulga sangseungryureun nopeun sujun yuji
Next steps
- For every headline you see, circle (mentally) one label for the index (
소비자물가sobijamulga/근원물가geunwonmulga/생산자물가saengsanjamulga) and one label for the window (전년동월대비jeonnyeondowoldaebi/전월대비jeonwoldaebi). - When you write a summary, force yourself to choose between
상승률sangseungryul (rate,%) and상승폭sangseungpok (change in rate,%p). - Practice by rewriting short headlines into one-line Korean; aim for clean pairings like
상승률 둔화sangseungryul dunhwa vs상승폭 축소sangseungpok chukso so you don’t sound “translated.”


