전년동월대비·근원물가 뜻: Inflation headline triage
Parse `전년동월대비` and `근원물가` in inflation headlines with a CPI/core/PPI triage tree plus % vs %p rewrites—learn
Parse `전년동월대비` and `근원물가` in inflation headlines with a CPI/core/PPI triage tree plus % vs %p rewrites—learn

Master key economy terms like 돌파, 경신, and 전망되다 to understand SK Hynix stock news. Improve your TOPIK reading skills today!

Master Korean economy terms like 물가 and 폭등. Learn how weather impacts prices with our TOPIK-style news decode and grammar drills.

Master essential economy terms like 국제유가 and 물가 비상 to understand Korean news about rising oil prices and inflation. Learn with our TOPIK guide!

Master 상장, 공모가 and 전망 to understand K-Bank's IPO news. Learn essential Korean economy vocabulary for TOPIK reading with our guide.

A CPI vs core vs PPI triage tree plus YoY/MoM and %/%p drills rewrites 10 inflation headlines so 상승률·상승폭·전환을 안 뒤집는다.
The first time I tried to skim a Statistics Korea CPI press release on my commute, I mixed up 상승률sangseungryul and 상승폭sangseungpok and ended up reading a headline like it “jumped 0.3%” when it was actually “up 0.3%p.” This post is a compact “headline triage” routine you can reuse.
Here are three fictional but realistic-looking headline numbers:
3.1% (YoY): read it as “the rate is 3.1 percent compared to the same month last year.”0.2% (MoM): read it as “the index rose 0.2 percent compared to last month.”1,250원1,250won: read it as a plain amount (not a change rate).In Korean headlines, the key is to pin down (1) which index, (2) which comparison window, and (3) whether you’re seeing a percent change (%) or a change in the rate (%p).
This is the default time window in many macro headlines: the same month last year. It’s safe and neutral; you’ll see it in press releases, news tickers, and workplace reports.
A common trap: translating YoY as if it were MoM. If you ignore 전년동월대비jeonnyeondowoldaebi, you can accidentally make a “seasonal blip” sound like a trend.
전년동월대비 상승jeonnyeondowoldaebi sangseung / 전년동월대비 하락jeonnyeondowoldaebi harak전년동월대비 3.1% 상승jeonnyeondowoldaebi 3.1% sangseung전년동월대비 상승률jeonnyeondowoldaebi sangseungryul / 전년동월대비 증가율jeonnyeondowoldaebi jeunggayul소비자물가는 전년동월대비 3.1% 상승했다.sobijamulganeun jeonnyeondowoldaebi 3.1% sangseunghaetda. — Consumer prices rose 3.1% year-on-year.근원물가는 전년동월대비 상승률이 둔화했다.geunwonmulganeun jeonnyeondowoldaebi sangseungryuri dunhwahaetda. — Core inflation’s year-on-year rate eased.전년동월대비 수치는 기저효과 영향이 클 수 있다.jeonnyeondowoldaebi suchineun gijeohyogwa yeonghyai keul su itda. — YoY figures can be heavily affected by base effects.This points you to “core” inflation: a version of inflation meant to be less noisy than headline CPI. In Korean headlines it often signals “look past volatile items.”
Typical misunderstanding: treating as a different dataset like PPI, or translating it as “original price.” In news Korean it is specifically an inflation concept.
| Keyword | Verb/adjective it pairs with | Example |
|---|---|---|
상승률sangseungryul | 높아지다nopajida / 낮아지다najajida / 둔화하다dunhwahada / 가속하다gasokhada | 상승률이 둔화했다.sangseungryuri dunhwahaetda. — The rate eased. |
상승폭sangseungpok | 확대되다hwakdaedoeda / 축소되다chuksodoeda / 크다 / |
Each “right” version uses a more typical pairing in business Korean.
Read these out loud in Korean, then check the meaning.
3.1% — — 3.1 percent% with 상승sangseung / 상승률sangseungryul.%p with 상승폭 (or add ).A: 소비자물가 전년동월대비 3.1% 상승.sobijamulga jeonnyeondowoldaebi 3.1% sangseung. — CPI up 3.1% YoY.
B: 전년동월대비면 작년 같은 달이랑 비교하는 거지?jeonnyeondowoldaebimyeon jaknyeon gateun darirang bigyohaneun geoji? — YoY means “vs the same month last year,” right?
A: 상승폭 0.3%p 확대.sangseungpok 0.3%p hwakdae. — The increase widened by 0.3 percentage points.
B: 0.3%가 아니라 0.3%p라서 ‘포인트’ 변화야.0.3%ga anira 0.3%praseo ‘pointeu’ byeonhwaya. — It’s points (%p), not percent (%).
A: 소비자물가 전월대비 하락으로 전환.sobijamulga jeonwoldaebi harageuro jeonhwan. — CPI turned to a decline MoM.
B: 전월대비는 지난달이 기준이야.jeonwoldaebineun jinandari gijuniya. — MoM uses last month as the baseline.
전년동월대비jeonnyeondowoldaebi / 전월대비jeonwoldaebi상승폭 0.3( ) 확대sangseungpok 0.3( ) hwakdae, pick the correct symbol: / Answers:
전년동월대비jeonnyeondowoldaebi%p%으로euroNotes:
전년동월대비jeonnyeondowoldaebi is YoY because it compares this month to the same month last year; 전월대비 is MoM.Rewrite each into natural headline-style Korean without flipping YoY/MoM or %/%p.
근원물가geunwonmulga근원물가 상승률geunwonmulga sangseungryul근원물가가 둔화하다geunwonmulgaga dunhwahada / 근원물가가 가속하다geunwonmulgaga gasokhada근원물가 흐름geunwonmulga heureum / 근원물가 압력geunwonmulga apryeok근원물가 상승률이 둔화했다.geunwonmulga sangseungryuri dunhwahaetda. — The core inflation rate eased.헤드라인보다 근원물가 흐름을 본다.hedeurainboda geunwonmulga heureumeul bonda. — We look at the core trend rather than the headline.근원물가가 다시 확대됐다.geunwonmulgaga dasi hwakdaedwaetda. — Core inflation picked up again.%pHigh-frequency trap: writing % when the meaning is %p, or pairing 상승폭sangseungpok with verbs that belong to 상승률sangseungryul. A clean default is:
상승률sangseungryul + %상승폭sangseungpok + %p상승폭이 확대됐다sangseungpogi hwakdaedwaetda / 상승폭이 축소됐다sangseungpogi chuksodwaetda상승폭이 0.3%psangseungpogi 0.3%p (rate change)상승폭 둔화sangseungpok dunhwa / 상승폭 확대sangseungpok hwakdae물가 상승률이 3.1%로 높아졌다.mulga sangseungryuri 3.1%ro nopajyeotda. — The inflation rate rose to 3.1%.상승폭은 0.3%p 확대됐다.sangseungpogeun 0.3%p hwakdaedwaetda. — The increase widened by 0.3 percentage points.상승폭이 줄었지만 상승률은 여전히 높다.sangseungpogi jureotjiman sangseungryureun yeojeonhi nopda. — The pace (change in the rate) slowed, but the rate is still high.작다jakda상승폭이 0.3%p 확대됐다.sangseungpogi 0.3%p hwakdaedwaetda. — The increase widened by 0.3pp. |
전년동월대비jeonnyeondowoldaebi | 상승sangseung / 하락harak / 보합bohap | 전년동월대비 2.0% 상승.jeonnyeondowoldaebi 2.0% sangseung. — Up 2.0% YoY. |
전월대비jeonwoldaebi | 상승sangseung / 하락harak | 전월대비 0.1% 하락.jeonwoldaebi 0.1% harak. — Down 0.1% MoM. |
둔화dunhwa | 둔화하다dunhwahada / 둔화되다dunhwadoeda | 상승률이 둔화했다.sangseungryuri dunhwahaetda. — The rate eased. |
가속gasok | 가속하다gasokhada / 가속화되다gasokhwadoeda | 상승률이 가속했다.sangseungryuri gasokhaetda. — The rate accelerated. |
반등bandeung | 반등하다bandeunghada / 반등세bandeungse | 전월대비 반등했다.jeonwoldaebi bandeunghaetda. — It rebounded MoM. |
전환jeonhwan | 하락으로 전환harageuro jeonhwan / 상승으로 전환sangseueuro jeonhwan | 전월대비 하락으로 전환.jeonwoldaebi harageuro jeonhwan. — Turned to a decline MoM. |
상승폭이 0.3% 상승했다sangseungpogi 0.3% sangseunghaetda → 상승폭이 0.3%p 확대됐다sangseungpogi 0.3%p hwakdaedwaetda — use %p with 상승폭sangseungpok상승률이 0.3%p다sangseungryuri 0.3%pda → 상승률은 3.1%다sangseungryureun 3.1%da / 상승폭이 0.3%p 확대됐다sangseungpogi 0.3%p hwakdaedwaetda — use % for the rate level; use %p for the change물가가 둔화했다mulgaga dunhwahaetda → 물가 상승률이 둔화했다mulga sangseungryuri dunhwahaetda — “prices” don’t “ease,” the rate does근원물가가 하락 전환했다geunwonmulgaga harak jeonhwanhaetda → 근원물가가 하락으로 전환했다geunwonmulgaga harageuro jeonhwanhaetda — common collocation uses ~으로 전환~euro jeonhwan상승률이 반등했다sangseungryuri bandeunghaetda → 상승률이 다시 확대됐다sangseungryuri dasi hwakdaedwaetda / 상승률이 높아졌다sangseungryuri nopajyeotda — 반등bandeung is more natural for an index/level than for a “rate” noun전년동월대비가 3%다jeonnyeondowoldaebiga 3%da → 전년동월대비 3% 상승jeonnyeondowoldaebi 3% sangseung — treat it as a comparison label + change전월대비가 둔화했다jeonwoldaebiga dunhwahaetda → 전월대비 상승률이 둔화했다jeonwoldaebi sangseungryuri dunhwahaetda — add the missing noun상승폭이 가속했다sangseungpogi gasokhaetda → 상승폭이 확대됐다sangseungpogi hwakdaedwaetda — 가속gasok pairs better with 상승률sangseungryul물가가 마이너스 전환했다mulgaga maineoseu jeonhwanhaetda → 상승률이 마이너스로 전환했다sangseungryuri maineoseuro jeonhwanhaetda — say what turned negative상승률이 0.2%p포인트 올랐다sangseungryuri 0.2%ppointeu olratda → 상승률이 0.2%p 올랐다sangseungryuri 0.2%p olratda / 상승률이 0.2%포인트 올랐다sangseungryuri 0.2%pointeu olratda — don’t write %p and 포인트pointeu together삼 점 일 퍼센트sam jeom il peosenteu0.2% — 영 점 이 퍼센트yeong jeom i peosenteu — 0.2 percent0.3%p — 영 점 삼 퍼센트포인트yeong jeom sam peosenteupointeu — 0.3 percentage points-0.1% — 마이너스 영 점 일 퍼센트maineoseu yeong jeom il peosenteu — minus 0.1 percent1,250원1,250won — 천이백오십 원cheonibaegosip won — 1,250 won포인트pointeu%%p상승률은 3.1( )sangseungryureun 3.1( )하락( ) 전환harak( ) jeonhwan%p matches 상승폭sangseungpok because it expresses a change in a rate (percentage points), not a percent change in an index.% is used for the level of the rate (e.g., “3.1%”); %p would imply a point change and needs a baseline.하락으로 전환harageuro jeonhwan (“turned to a decline”).소비자물가 전년동월대비 3.1% 상승, 근원물가 전년동월대비 2.4% 상승sobijamulga jeonnyeondowoldaebi 3.1% sangseung, geunwonmulga jeonnyeondowoldaebi 2.4% sangseung소비자물가 전월대비 0.2% 상승sobijamulga jeonwoldaebi 0.2% sangseung근원물가 상승률 전년동월대비 2.0%로 둔화geunwonmulga sangseungryul jeonnyeondowoldaebi 2.0%ro dunhwa상승폭 0.3%p 확대sangseungpok 0.3%p hwakdae생산자물가 전월대비 0.4% 하락saengsanjamulga jeonwoldaebi 0.4% harak소비자물가 전월대비 하락으로 전환sobijamulga jeonwoldaebi harageuro jeonhwan전년동월대비 상승률 가속jeonnyeondowoldaebi sangseungryul gasok상승폭 0.2%p 축소sangseungpok 0.2%p chukso소비자물가 전월대비 반등sobijamulga jeonwoldaebi bandeung헤드라인 둔화에도 근원물가 상승률은 높은 수준 유지hedeurain dunhwaedo geunwonmulga sangseungryureun nopeun sujun yuji소비자물가sobijamulga/근원물가geunwonmulga/생산자물가saengsanjamulga) and one label for the window (전년동월대비jeonnyeondowoldaebi/전월대비jeonwoldaebi).상승률sangseungryul (rate, %) and 상승폭sangseungpok (change in rate, %p).상승률 둔화sangseungryul dunhwa vs 상승폭 축소sangseungpok chukso so you don’t sound “translated.”