-(으)ㄹ/을 두고: Makna untuk Baca Headline Korea
Urai -(으)ㄹ/을 두고 & 논란 di headline Korea dengan pohon keputusan sederhana dan versi tulis ulang yang bisa dipakai di chat atau kerja. Kuasai

Pohon keputusan “taruh vs tentang vs soal/atas (sengketa)” + 12 tulis ulang dari headline→chat membuat -(으)ㄹ/을 두고 mudah dipahami tanpa salah terjemah harfiah ‘taruh’.
What this headline implies
Di headline, …을 두고…eul dugo sering menandai “ini topik yang orang-orang bereaksi terhadapnya,” bukan “menaruh” secara fisik. Saat dipasangkan dengan kata seperti 논란nonran (kontroversi), 비판bipan (kritik), atau 우려uryeo (kekhawatiran), frasa ini membingkai isu sebagai sesuatu yang diperdebatkan atau dibahas.
Quick cheat sheet
Ekspresi di artikel ini
Context note
Di headline, …을 두고…eul dugo sering berfungsi seperti “dengan X sebagai isu.” Aku pertama kali menyadarinya dari judul ala koran gratis di subway: terdengar formal, tapi maknanya pada dasarnya “orang-orang sedang membicarakan X.”
Common pairing
Coba pasangan umum “kata benda + 을/를 두고 …” berikut (latihan kolokasi):
가격을 두고gagyeogeul dugo — soal/atas harga이름을 두고ireumeul dugo — soal/atas nama규칙을 두고gyuchigeul dugo — soal/atas aturan발언을 두고bareoneul dugo — soal/atas pernyataan표현을 두고pyohyeoneul dugo — soal/atas pilihan kata사진을 두고sajineul dugo — soal/atas foto결정을 두고gyeoljeoeul dugo — soal/atas keputusan일정을 두고iljeoeul dugo — soal/atas jadwal계약을 두고gyeyageul dugo — soal/atas kontrak실수를 두고silsureul dugo — soal/atas kesalahan
Context note
논란nonran adalah kata yang cocok untuk headline dan menandai “ada ketidaksetujuan atau debat yang ramai.” Tidak selalu berarti masalah besar; kadang cuma “orang berdebat di komentar.”
Common pairing
Pola headline yang umum:
…을 두고 논란…eul dugo nonran — kontroversi soal……을 두고 논란 확산/가열…eul dugo nonran hwaksan/gayeol — kontroversi menyebar/memanas
Context note
우려uryeo adalah “kekhawatiran” (lebih formal daripada “khawatir” sehari-hari). Di headline, sering berarti “orang mengira ini bisa menimbulkan masalah,” bukan bahwa masalahnya sudah terbukti.
Common pairing
Pola headline yang umum:
…을 두고 우려…eul dugo uryeo — kekhawatiran tentang……을 두고 우려의 목소리…eul dugo uryeoui moksori — suara-suara kekhawatiran
Next steps
Kuis mini (isi bagian kosong atau tulis ulang):
- Dalam
가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, kata kunci yang menandai bingkai “kontroversi/sengketa” adalah: ______ - Dalam
가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran, “kata benda isu” adalah: ______ - Untuk
발언을 두고 우려bareoneul dugo uryeo, terjemahan paling natural adalah “concerns ______ the remark.” - Tulis ulang gaya chat santai untuk
이름을 두고 논란ireumeul dugo nonran (Korea): ______ - Tulis ulang gaya ringkas untuk konteks kerja untuk
표현을 두고 비판pyohyeoneul dugo bipan (Korea): ______
Answers:
논란nonran가격gagyeokabout/over이름 때문에 말이 많대.ireum ttaemune mari mandae. /이름 때문에 논란이래.ireum ttaemune nonranirae.표현을 두고 비판이 제기됐습니다.pyohyeoneul dugo bipani jegidwaetseupnida. /표현 관련 비판이 제기됐습니다.pyohyeon gwanryeon bipani jegidwaetseupnida.
Catatan:
- Q1:
논란nonran berarti “kontroversi,” jadi itu sinyal yang mengubah…을 두고…eul dugo menjadi bingkai sengketa. - Q2: Dalam
가격을 두고 논란gagyeogeul dugo nonran,가격gagyeok adalah topik/isu yang diperdebatkan;을eul menandainya sebagai objek dari bingkai itu. - Q3:
aboutdanoversama-sama bisa;aboutlebih netral sebagai topik, sedangkanoversedikit lebih menekankan ketidaksetujuan atau debat publik. - Q4: Keduanya natural sebagai ringkasan santai; yang pertama lebih lembut (“orang-orang membicarakan”), yang kedua mempertahankan
논란nonran untuk nuansa lebih ala headline. - Q5: Keduanya bergaya formal newsroom/kantor;
…관련……gwanryeon… adalah varian ringkas yang umum untuk “tentang/mengenai …”.


