Skip to content
Korean TokTok
Korean TokTok
Bahasa Korea nyata, fokus nuansa.
← Artikel
blogslangLv 1–3riskyid

킹받네 vs 빡치다: Arti, Nada, dan Aman Dipakai

Pahami 킹받네 vs 빡치다 dengan slider kesal 0–5, pohon keputusan “boleh ngomong ke 선배?”, dan rewrite chat—biar cepat terdengar natural.

2/1/2026, 01.39.04
킹받네 vs 빡치다: Arti, Nada, dan Aman Dipakai

Slider kesal 0–5 plus pohon keputusan “bolehkah aku bilang ini ke 선배?” mengajarkan 킹받네 vs 빡치다, lengkap dengan teks perbaikan saat kamu kebablasan.

Jawaban cepat

Dua-duanya berarti kamu kesal, tapi 킹받네kingbatne berasa meme dan “sebel,” sementara 빡치다ppakchida lebih kuat dan bisa terdengar kasar.

Quick cheat sheet

Ekspresi di artikel ini

#1slangLv 3
킹받네
king-bat-ne
nyebelin banget (berasa meme)

Kapan ini pilihan yang tepat

Pakai 킹받네kingbatne saat kamu mau menunjukkan rasa kesal tanpa terdengar seperti mau mulai ribut. Rasanya sering setengah bercanda, setengah ngeluh—umum di group chat.

Catatan pribadi: pertama kali aku dengar 킹받네kingbatne, itu di chat KakaoTalk teman setelah status pesanan delivery bilang “sudah sampai” tapi… barangnya nggak sampai. Semua orang kesal, tapi tetap ketawa.

Ingat: ini tetap slang. Dengan 선배seonbae atau orang yang belum kamu kenal dekat, ini bisa terdengar terlalu santai.

Pasangan minimal (vs 빡치다)

  • 나 지금 킹받네.na jigeum kingbatne. — Aku agak sebel sekarang.

  • 나 지금 빡쳤어.na jigeum ppakchyeosseo. — Aku lagi marah banget sekarang.

  • 아 그 말투 좀 킹받네.a geu maltu jom kingbatne. — Nada bicara itu agak nyebelin.

  • 아 그 말투 진짜 빡치게 하네.a geu maltu jinjja ppakchige hane. — Nada bicara itu bikin aku marah banget.

  • 그냥 킹받는 포인트였어.geunyang kingbatneun pointeuyeosseo. — Itu cuma poin yang nyebelin.

  • 그건 나를 빡치게 했어.geugeon nareul ppakchige haesseo. — Itu bikin aku marah banget.

Catatan bentuk: biasanya kamu akan bilang 빡쳐ppakchyeo / 빡쳤어ppakchyeosseo dalam percakapan; 빡치다ppakchida itu bentuk kamus.

Contoh

  • 나 지금 좀 킹받네.na jigeum jom kingbatne. — Aku lagi agak sebel.
  • 그거 은근 킹받는다.geugeo eungeun kingbatneunda. — Itu nyebelin diam-diam (low-key).
  • 아 진짜 킹받네.a jinjja kingbatne. — Duh, nyebelin.
  • 너무 킹받지만… 그냥 넘기자.neomu kingbatjiman… geunyang neomgija. — Aku kesel banget, tapi… udah, lewatin aja.

Slider kesal 0–5 (situasi sama: temanmu telat 20 menit)

0
괜찮아, 천천히 와. — Nggak apa-apa, santai aja.
gwaenchanha, cheoncheonhi wa. — Nggak apa-apa, santai aja.
1
어디야? — Kamu di mana?
eodiya? — Kamu di mana?
2
또 늦어? 좀 킹받네. — Telat lagi? Agak nyebelin.
tto neujeo? jom kingbatne. — Telat lagi? Agak nyebelin.
3
나 기다리느라 좀 킹받는다. — Nungguin bikin aku agak kesel.
na gidarineura jom kingbatneunda. — Nungguin bikin aku agak kesel.
4
나 지금 좀 빡쳐. — Aku mulai cukup marah.
na jigeum jom ppakchyeo. — Aku mulai cukup marah.
5
진짜 빡친다. 오늘은 여기까지 하자. — Aku beneran marah. Hari ini cukup sampai sini.
jinjja ppakchinda. oneureun yeogikkaji haja. — Aku beneran marah. Hari ini cukup sampai sini.
#2slangLv 6
빡치다
ppak-chida
marah banget

Kapan ini pilihan yang tepat

Pakai 빡치다ppakchida saat rasanya jelas lebih kuat daripada “sebel”: kamu marah, muak, atau hampir meledak. Ini sangat umum di obrolan teman dekat, tapi bisa terdengar agresif kalau hubungannya tidak dekat.

Jebakan umum untuk pemula: bilang ini ke orang lebih tua atau di kantor supaya terdengar “natural.” Ini bisa terbaca tidak sopan walaupun kamu tidak bermaksud begitu.

Catatan bentuk: 빡치다ppakchida itu bentuk kamus; sebagai kalimat biasanya kamu pakai 빡쳐ppakchyeo / 빡쳤어ppakchyeosseo.

Pasangan minimal (vs 킹받네)

  • 그 말 듣고 킹받았어.geu mal deutgo kingbadasseo. — Dengar itu aku jadi sebel.

  • 그 말 듣고 빡쳤어.geu mal deutgo ppakchyeosseo. — Dengar itu aku jadi marah banget.

  • 아 오늘 킹받는 일 많다.a oneul kingbatneun il manda. — Hari ini banyak hal yang nyebelin.

  • 아 오늘 빡치는 일 많다.a oneul ppakchineun il manda. — Hari ini banyak hal yang bikin marah.

  • 그건 킹받는 정도지.geugeon kingbatneun jeongdoji. — Itu levelnya cuma nyebelin.

  • 그건 빡칠 만하지.geugeon ppakchil manhaji. — Itu pantas bikin marah.

Contoh

  • 나 지금 빡쳤어.na jigeum ppakchyeosseo. — Aku lagi marah banget sekarang.
  • 그 얘기 들으니까 빡치더라.geu yaegi deureunikka ppakchideora. — Dengar itu bikin aku marah.
  • 그렇게 하면 사람 빡치게 해.geureotge hamyeon saram ppakchige hae. — Kalau kamu begitu, itu bikin orang marah.
  • 빡치긴 하는데, 말은 조심하자.ppakchigin haneunde, mareun josimhaja. — Aku marah, tapi hati-hati ngomongnya.

Latihan rewrite: 10 yang terlalu keras/canggung → lebih baik (plus alternatif lebih aman)

  1. Wrong: 선배한테 빡쳤어요.seonbaehante ppakchyeosseoyo. — Aku marah sama senior. Right: 선배 때문에 좀 속상했어요.seonbae ttaemune jom soksanghaesseoyo. — Aku agak sedih/terpukul karena senior. Safer: 말씀이 조금 부담스러웠어요.malsseumi jogeum budamseureowosseoyo. — Perkataan Anda terasa agak berat.
  2. Wrong: 엄마가 잔소리해서 빡쳐.eommaga jansorihaeseo ppakchyeo. — Aku marah karena ibu cerewet. Right: 엄마 잔소리에 킹받네.eomma jansorie kingbatne. — Cerewetnya ibu nyebelin. Safer: 엄마가 또 잔소리하셔.eommaga tto jansorihasyeo. — Ibu cerewet lagi.
  3. Wrong: 지금 빡치다.jigeum ppakchida. — Aku marah (bentuknya canggung). Right: 지금 빡쳤어.jigeum ppakchyeosseo. — Aku marah sekarang. Safer: 지금 좀 화나.jigeum jom hwana. — Aku agak marah.
  4. Wrong: 너 때문에 나 빡치다.neo ttaemune na ppakchida. — Aku marah gara-gara kamu (canggung + keras). Right: 너 때문에 좀 빡쳤어.neo ttaemune jom ppakchyeosseo. — Aku jadi agak marah karena kamu. Safer: 그 말은 좀 서운했어.geu mareun jom seounhaesseo. — Omongan itu bikin perasaanku sakit.
  5. Wrong: 교수님 너무 킹받네.gyosunim neomu kingbatne. — Profesornya nyebelin (terlalu santai). Right: 교수님 말씀이 좀 어려웠어요.gyosunim malsseumi jom eoryeowosseoyo. — Penjelasan profesor agak sulit. Safer: 수업이 조금 답답했어요.sueobi jogeum dapdaphaesseoyo. — Kelasnya terasa agak mengganjal.
  6. Wrong: 빡치다 ㅋㅋppakchida ㅋㅋ — Aku marah banget lol (sinyal campur). Right: 킹받네 ㅋㅋkingbatne ㅋㅋ — Nyebelin lol. Safer: 아 웃기면서 짜증나.a utgimyeonseo jjajeungna. — Lucu tapi bikin kesal.
  7. Wrong: 댓글 보고 빡쳤어.daetgeul bogo ppakchyeosseo. — Aku marah banget lihat komentar. Right: 댓글이 은근 킹받아.daetgeuri eungeun kingbada. — Komentarnya low-key nyebelin. Safer: 댓글이 좀 거슬려.daetgeuri jom geoseulryeo. — Komentarnya agak mengganggu.
  8. Wrong: 나 빡쳐서 말할게.na ppakchyeoseo malhalge. — Aku marah jadi aku bakal ngomong (terdengar mengancam). Right: 나 지금 화나서 잠깐 쉬고 말할게.na jigeum hwanaseo jamkkan swigo malhalge. — Aku lagi marah, jadi aku tenangin diri dulu baru ngomong. Safer: 지금은 감정이 올라와서, 조금 있다가 얘기하자.jigeumeun gamjeoi olrawaseo, jogeum itdaga yaegihaja. — Emosiku lagi naik; nanti ngobrol lagi ya.
  9. Wrong: 너 진짜 킹받게 한다.neo jinjja kingbatge handa. — Kamu bikin aku kesel (bisa terdengar menyerang). Right: 그 말은 좀 킹받는다.geu mareun jom kingbatneunda. — Omongan itu agak nyebelin. Safer: 그 말은 듣기 좀 힘들어.geu mareun deutgi jom himdeureo. — Itu agak berat didengar.
  10. Wrong: 일 때문에 빡쳐.il ttaemune ppakchyeo. — Aku marah karena kerjaan (terlalu blak-blakan untuk chat kantor). Right: 일 때문에 좀 킹받네.il ttaemune jom kingbatne. — Kerjaan agak nyebelin. Safer: 오늘 일이 좀 빡빡했어.oneul iri jom ppakppakhaesseo. — Hari ini kerjaannya cukup padat.

2 kalimat perbaikan lanjutan (kalau kamu kebablasan)

  • 아, 내가 말이 좀 셌다. 미안.a, naega mari jom setda. mian. — Tadi aku ngomongnya terlalu keras. Maaf.
  • 방금 표현이 거칠었어. 다시 말할게.banggeum pyohyeoni geochireosseo. dasi malhalge. — Tadi ungkapannya kasar. Aku ulang ya.
나 지금 빡쳤어.
na jigeum ppakchyeosseo.
Aku lagi marah banget sekarang.
그 얘기 들으니까 빡치더라.
geu yaegi deureunikka ppakchideora.
Dengar itu bikin aku marah.
그렇게 하면 사람 빡치게 해.
geureotge hamyeon saram ppakchige hae.
Kalau kamu begitu, itu bikin orang marah.
빡치긴 하는데 말은 조심하자.
ppakchigin haneunde mareun josimhaja.
Aku marah, tapi hati-hati ngomongnya.

Tabel perbandingan

킹받네빡치다
ArtiSebel (sering berasa meme)Marah (kesal kuat)
NadaMengeluh, kadang bercandaBerat, bisa terdengar agresif
Lebih aman di kantor?Kadang (tetap slang)Biasanya tidak
Kesalahan umumPakai ke 선배seonbae seolah netralPakai sebagai sinonim “keren” untuk sebel

Pohon keputusan

Pakai 킹받네kingbatne untuk sebel ringan yang meme-y; pakai 빡치다ppakchida untuk marah beneran (teman dekat saja). Kalau ragu—terutama dengan 선배seonbae, pelanggan, atau rekan kerja—hindari dua-duanya dan pilih yang netral.

  • Kamu lagi bercanda/ngomel ringan, tidak mau memperkeruh?
    • Ya → 킹받네kingbatne
  • Kamu beneran marah atau hampir meledak, dan ngomongnya ke teman dekat?
    • Ya → 빡치다ppakchida
  • Lawan bicara orang asing, pelanggan, 선배seonbae (lebih tua/senior), atau siapa pun yang harus kamu hormati?
    • Ya → hindari dua-duanya; coba 좀 속상했어요jom soksanghaesseoyo / 좀 불편했어요jom bulpyeonhaesseoyo / 기분이 조금 상했어요gibuni jogeum sanghaesseoyo
  • Kamu lagi di chat kerja atau group chat kelas yang relasinya campur?
    • Ya → anggap dua-duanya berisiko; lebih aman pakai kalimat netral, dan kalau terpaksa tetap santai, 킹받네kingbatne biasanya lebih “halus” daripada 빡치다ppakchida

Langkah berikutnya

  1. Tulis 2 versi untuk situasi ini: “Temanku baca pesanku tapi nggak balas.” Pakai 킹받네kingbatne untuk versi yang lebih ringan.
  2. Tulis ulang ini jadi pesan kantor yang lebih aman: 나 빡쳤어.na ppakchyeosseo. Pertahankan maknanya, tapi buat sopan.
Review: flashcard & kuis
Ketuk untuk membalik, acak, dan mengulas dengan cepat.
Flashcards1 / 2
king-bat-ne
Tap to reveal meaning →
Click to flip