Skip to content
Korean TokTok
Korean TokTok
Tiếng Hàn thực chiến, ưu tiên sắc thái.
← Bài viết
bloggrammarLv 3–6neutralvi

-(으)니까 vs -아/어서: Mệnh lệnh lịch sự

Làm rõ -(으)니까 vs -아/어서 bằng cây quyết định “có dùng mệnh lệnh được không?”, 10 cặp ví dụ tối giản và các bản viết lại an toàn nơi công sở—giúp lý do của bạn không nghe gắt.

06:46:46 1/1/2026
-(으)니까 vs -아/어서: Mệnh lệnh lịch sự

Một cây quyết định “dùng mệnh lệnh có ổn không?” kèm các bản viết lại để giảm rủi ro “đổ lỗi” sẽ giúp bạn dùng -(으)니까 vs -아/어서 sao cho lý do của bạn không nghe như đang cà khịa.

Trả lời nhanh

-(으)니까-(eu)nikka có thể tự nhiên đi với mệnh lệnh/gợi ý (“nên làm X”), còn -아/어서-a/eoseo chủ yếu nối nguyên nhân → kết quả (và thường nghe ít “đổ lỗi” hơn).

Quick cheat sheet

Biểu đạt trong bài

#1grammarLv 5
-(으)니까
-nikka
vì/bởi vì (có thể dẫn tới mệnh lệnh)
`-(으)니까` đưa ra một lý do thường nghe như đang “chống lưng” cho vế sau. Vì vậy nó rất hay đi với mệnh lệnh và lời rủ/đề xuất ("làm X" / "mình hãy X"). Cái bẫy là: khi lý do liên quan đến hành vi của người nghe, nó có thể nghe như bạn đang quy trách nhiệm (dù bạn không hề có ý), đặc biệt trong lời phàn nàn hoặc chỉnh sửa. Trong lời xin lỗi, `-(으)니까` có thể nghe “quá logic” thay vì thật sự xin lỗi, nên người học thường chuyển sang `-아/어서` trong ngữ cảnh đó.
지금 비가 오니까 우산 가져가.
jigeum biga onikka usan gajyeoga.
Trời đang mưa, nên mang ô.
회의가 곧 시작하니까 휴대폰은 무음으로 해 줘.
hoeuiga got sijakhanikka hyudaeponeun mueumeuro hae jwo.
Cuộc họp sắp bắt đầu, nên làm điện thoại im lặng giúp nhé.
배고프니까 밥 먹자.
baegopeunikka bap meokja.
Tớ đói, nên mình ăn cơm nhé.
네가 그렇게 말하니까 기분이 좀 상했어.
nega geureotge malhanikka gibuni jom sanghaesseo.
Bạn nói vậy thì mình thấy hơi tổn thương. (Có thể nghe thẳng.)
#2grammarLv 4
-아/어서
-a/eoseo
vì/nên (nguyên nhân → kết quả)
`-아/어서` nối nguyên nhân với kết quả theo cách thẳng thắn, mang sắc thái giải thích. Nó cực kỳ phổ biến trong tường thuật (“vì trời mưa nên đường trơn”) và đặc biệt trong xin lỗi (“vì tôi đến muộn nên xin lỗi”). Quy tắc kinh điển trong sách nói rằng nó không đi với mệnh lệnh/đề xuất, và đây là một bộ lọc ban đầu hữu ích; trong tiếng Hàn thực tế, bạn vẫn sẽ nghe nó trước lời nhờ vả khi người nói đang đưa bối cảnh. Nếu câu của bạn nghe như đang thúc ép (“nên bạn phải…”), `-(으)니까` thường là lựa chọn gọn và rõ hơn.
늦어서 죄송합니다.
neujeoseo joesonghapnida.
Xin lỗi vì tôi đến muộn.
길이 막혀서 10분 정도 늦을 것 같아요.
giri makhyeoseo 10bun jeongdo neujeul geot gatayo.
Kẹt xe nên chắc tôi sẽ trễ khoảng 10 phút.
정리가 안 돼서 다시 보내 드릴게요.
jeongriga an dwaeseo dasi bonae deurilgeyo.
Vì chưa sắp xếp ổn nên tôi sẽ gửi lại.
*배고파서 밥 먹자.
*baegopaseo bap meokja.
(Trong tiếng Hàn chuẩn thường bị sửa) Tớ đói, nên mình ăn cơm nhé.
배고프니까 밥 먹자.
baegopeunikka bap meokja.
Tớ đói, nên mình ăn cơm nhé.
Ôn tập: flashcard & quiz
Chạm để lật, xáo trộn và ôn nhanh trong một phút.
Flashcards1 / 2
-nikka
Tap to reveal meaning →
Click to flip