안녕하십니까? Cách dùng kính ngữ trang trọng cho người mới
Học các cụm từ tiếng Hàn trang trọng thiết yếu như 안녕하십니까 và nắm vững các cấp độ lịch sự để tự tin giao tiếp trong mọi tình huống.

Học các cụm từ tiếng Hàn trang trọng thiết yếu như 안녕하십니까 và nắm vững các cấp độ lịch sự để tự tin giao tiếp trong mọi tình huống.
Học cách chuyển đổi từ tiếng Hàn thân mật sang trang trọng mà không gặp phải sự lúng túng khi dùng sai kính ngữ.
Bạn vừa bước vào một buổi phỏng vấn xin việc hoặc một nhà hàng cao cấp ở Seoul. Bạn nên dùng một lời chào 'Xin chào' đơn giản hay cần thứ gì đó trang trọng hơn? Biết khi nào nên chuyển từ lịch sự tiêu chuẩn sang trang trọng cao cấp có thể là điểm khác biệt giữa một khách du lịch và một người bản xứ chuyên nghiệp.
Quick cheat sheet
Biểu đạt trong bài
Ý nghĩa thực sự
Đây là mức độ cao nhất của lời chào 'Xin chào' trong tiếng Hàn (Hapsyo-che). Trong khi 안녕하세요annyeonghaseyo hoàn toàn phù hợp cho cuộc sống hàng ngày, 안녕하십니까annyeonghasipnikka thể hiện sự tôn trọng sâu sắc, tính chuyên nghiệp hoặc dùng trong các thông báo chính thức. Về mặt ngữ pháp, nó có nghĩa là "Bạn có đang bình an không?" dưới một hình thức cực kỳ quy củ.
Khi nào nó nghe có vẻ thô lỗ (và tại sao)
Nó hiếm khi bị coi là 'thô lỗ' theo nghĩa xúc phạm, nhưng có thể bị coi là 'thiếu tinh tế về mặt xã hội'. Nếu bạn nói điều này với một người bạn thân tại quán bar, họ có thể hỏi liệu bạn đang đóng phim cổ trang hay đang giận họ. Nó tạo ra một 'bức tường' ngăn cách có thể cảm thấy lạnh lùng trong các mối quan hệ thân thiết.
Danh sách Nên / Không nên
- NÊN dùng khi gặp giám đốc điều hành hoặc người lớn tuổi lần đầu tiên.
- NÊN dùng khi phát biểu trước công chúng hoặc thuyết trình.
- KHÔNG NÊN dùng với những người trẻ hơn bạn trong bối cảnh thân mật.
- KHÔNG NÊN dùng với bạn học ngôn ngữ trừ khi bạn đang nói đùa.
Rewrite drill (cùng một thông điệp, 3 sắc thái)
- Thân mật:
안녕?annyeong? — Chào! - Lịch sự:
안녕하세요?annyeonghaseyo? — Xin chào. - Trang trọng:
안녕하십니까?annyeonghasipnikka? — Xin chào / Chúc một ngày tốt lành.
Ví dụ
처음 뵙겠습니다. 안녕하십니까?cheoeum boepgetseupnida. annyeonghasipnikka? — Rất vui được gặp bạn. Bạn khỏe không?안녕하십니까? 오늘 발표를 맡은 김철수입니다.annyeonghasipnikka? oneul balpyoreul mateun gimcheolsuipnida. — Xin chào. Tôi là Kim Chul-soo, người phụ trách buổi thuyết trình hôm nay.
The Politeness Ladder
Trong tiếng Hàn, đuôi động từ thay đổi dựa trên người bạn đang nói chuyện cùng.
- Cấp độ 1 (Ban-mal):
해hae - Dùng với bạn bè. - Cấp độ 2 (Haeyo-che):
해요haeyo - Cách lịch sự 'tiêu chuẩn' cho hầu hết người lớn. - Cấp độ 3 (Hapsyo-che):
합니다hapnida - Cách trang trọng được sử dụng trong quân đội, tin tức và kinh doanh.
Common Wrong vs. Right: Honorifics
- Sai:
선생님이 밥을 먹어요.seonsaengnimi babeul meogeoyo. (Quá thân mật đối với giáo viên) - Đúng:
선생님이 진지를 드세요.seonsaengnimi jinjireul deuseyo. (Sử dụng từ kính ngữ cho bữa ăn và đuôi động từ kính ngữ)
Copy/paste mini-dialogues (with EN)
Next steps
Hãy thử nói 안녕하십니까annyeonghasipnikka vào lần tới khi bạn tham gia một cuộc họp kinh doanh trang trọng hoặc một nhà hàng Hàn Quốc truyền thống. Hãy chú ý sự khác biệt trong cách mọi người phản hồi với mức độ lịch sự của bạn!






